¿Qué significa aparecer en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra aparecer en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar aparecer en Portugués.

La palabra aparecer en Portugués significa aparecer, aparecer en, aparecer, surgir, aparecer, ver la luz, estar de pasadita, asomarse, aparecer, salir de la nada, aparecer, aparecer de repente, acudir, dejarse caer, surgir, llegar, ser perceptible, aparecer, caerle a, entreverse, entenderse, brotar, deslizarse, verse, llegar, merodear, aparecer, mostrar a través de, aparecer, aparecer, emerger, ir a parar a, aparecerse, surgir, suceder, pasar a saludar, alzarse, volver sigilosamente, salir una erupción, aparecer, acompañar a, coronar, aparecer de repente, pasar, pasar a ver, sobresalir, pasar, rebosar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra aparecer

aparecer

(ter um papel)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ele apareceu em diversos programas de televisão.
Ha participado en muchos programas de televisión.

aparecer en

(ser publicado)

A foto apareceu em vários jornais.
La foto se publicó en muchos periódicos.

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Por fim, eles apareceram na extremidade da praia.
Al fin aparecieron a lo lejos, a la otra punta de la playa.

surgir, aparecer

(ocorrer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A peste negra surgiu na Inglaterra em 1348.
La peste negra surgió (or: apareció) por primera vez en Inglaterra en 1348.

ver la luz

(vir à existência)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
As Nações Unidas surgiram como resultado do desejo por estabilidade global.
Las Naciones Unidas vieron la luz como consecuencia del deseo de mantener la estabilidad mundial.

estar de pasadita

(aparecer, estar presente por pouco tempo) (CO)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
El jefe usualmente está de pasadita en el día de campo anual de los empleados.

asomarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

salir de la nada

(informal: aparecer de repente)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Os problemas começaram a aparecer quando instalamos o novo software.
Los problemas empezaron a salir de la nada cuando instalamos el nuevo programa.

aparecer

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Tínhamos marcado de nos encontrar às 5 em ponto para tomar chá, mas ela não apareceu.
Se suponía que nos íbamos a encontrar para tomar un té a las 5 en punto, pero no apareció.

aparecer de repente

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Várias lojas de segunda mão de repente começaram a aparecer na minha cidade.
Muchas tiendas de segunda mano empezaron a aparecer de repente por todo mi pueblo.

acudir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Poucas pessoas apareceram para votar no dia da eleição.
No se presentó mucha gente a votar el día de las elecciones.

dejarse caer

(coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Não esperava que ele aparecesse na minha festa, já que não foi convidado. Não se podia dizer quando ele ia aparecer, sempre estava atrasado.
No esperaba que cayera en mi fiesta, puesto que no estaba invitado.

surgir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Vão aparecer problemas se a multidão não for dispersa.
Surgirán problemas si no se dispersa a la multitud.

llegar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
De repente, dois ônibus apareceram ao mesmo tempo.
De repente llegaron dos autobuses al mismo tiempo.

ser perceptible

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Às vezes um tumor não aparece num raio-X.
A veces un tumor no es perceptible en las radiografías.

aparecer

(ser encontrado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Não se preocupe com seus óculos, eles vão aparecer. Eu sempre perco minhas chaves, mas elas geralmente aparecem na cozinha.
No te preocupes por tus gafas: aparecerán.

caerle a

(AR)

entreverse

verbo transitivo

Mi ropa interior se entrevé a través del agujero de mis pantalones.

entenderse

(figurado)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A messagem do presidente apareceu muito claramente no discurso.
El mensaje del presidente se entendió con claridad en su discurso.

brotar

verbo transitivo (figurado)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A medida que se acerquen las elecciones los carteles de propaganda política brotarán por todos lados.

deslizarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

verse

(ser visível)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
A mancha apareceu na saia dela.
Se notaba la mancha en su camisa.

llegar

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O ônibus apareceu quando estava começando a chover.
El autobús llegó justo cuando estaba empezando a llover.

merodear

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Fantasmas aparecem à noite.
Los fantasmas merodean de noche.

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Se você apertar esse botão, uma imagem deve aparecer na tela.
Si presionas este botón te brinca la foto en la pantalla.

mostrar a través de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

aparecer

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O desastre apareceu no noticiário da noite.
El desastre alcanzó las noticias de la tarde.

emerger

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)

ir a parar a

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aparecerse

verbo transitivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
O John apareceu na festa ontem à noite?
¿Se dejó ver Joe por la fiesta anoche?

surgir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Não antecipamos que surja algum problema.
No esperamos que surja ningún problema.

suceder

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A ideia de Dave de começar seu próprio negócio surgiu após ele perder o emprego.
La idea de David de empezar su propio negocio sucedió después de haber perdido el trabajo.

pasar a saludar

(informal) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Eu estava aqui no bairro, por isso pensei em passar para fazer uma visita. Um amigo da família passou para nos ver.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Estaba en el barrio y pensé en pasar a saludar un rato.

alzarse

(figurado, aparecer repentinamente) (figurado, rebelarse)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
As pessoas brotaram para protestar contra o aumento do preço do pão.
La gente se alzó en protesta ante el incremento del precio del pan.

volver sigilosamente

(mover-se quietamente até alguém ou algo)

Volví sigilosamente a la fila antes de que la maestra se diera cuenta de que me había ido.

salir una erupción

(erupção cutânea) (en la piel)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Me salió una erupción en los brazos tan pronto como comí el pescado.

aparecer

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Eu tinha 30 quando Jason surgiu e mudou minha vida para sempre.

acompañar a

Jack e eu vamos ao cinema essa tarde. Você pode acompanhar se quiser.
Jack y yo vamos al cine esta tarde; puedes acompañarnos si quieres.

coronar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Tom estaba ahí cuando el bebé coronó.

aparecer de repente

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Só dei uma passadinha para te dizer sobre a festa no Sábado.
Solamente paso para contarte de la fiesta del sábado.

pasar a ver

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pensei em dar uma passadinha para dizer oi! Quando estiver no bairro, fique à vontade para dar uma passadinha.
¡Sólo pensé en pasar a verlos y saludarlos!

sobresalir

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
La enorme barriga de Roberto sobresalía por encima de su cinturón.

pasar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Vovó e Vovô visitaram hoje e tomamos chá.
La abuela y el abuelo pasaron hoy y tomamos el té.

rebosar

(figurado) (figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Gary rebosa confianza y encanto.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de aparecer en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.