What does dá in Portuguese mean?

What is the meaning of the word dá in Portuguese? The article explains the full meaning, pronunciation along with bilingual examples and instructions on how to use dá in Portuguese.

The word in Portuguese means third person singular present indicative of verb dar, desgraçado, do banheiro, fora de questão, fora da questão, além da compreensão de, café da manhã, panturrilha, degraus da carreira, castanheira, da igreja, da cidade, faxineiro, faxineira, ir e voltar do trabalho, sinal da cruz, topo da cabeça, filho da puta, tampo da escrivaninha, entrada da garagem, dã, da família, flor da idade, bobo da corte, dianteiro, da parte de, do ensino médio, da casa, cubo da roda, primeiro, ponta da fita, letra da lei, luz da ribalta, da sorte, cuidar da própria saúde, casa da moeda, matutino, no alto, livro de texto, céu da boca, membro da família real, da mesma cor, ancião, perto da base, perto da base, similarmente, fugir da cidade, fugir da memória, filho da puta, da sociedade, da frente, cobaia, armação da sela, of the. To learn more, please see the details below.

Listen to pronunciation

Meaning of the word dá

third person singular present indicative of verb dar

desgraçado

noun (slang, pejorative, offensive (cruel or contemptible person) (ofensivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nosso chefe é um verdadeiro desgraçado.
Our boss is a real bastard.

do banheiro

noun as adjective (in or of a room with bath, etc.) (BRA)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Eu escovei a pia do banheiro até ela brilhar.
I scrubbed the bathroom sink until it sparkled.

fora de questão, fora da questão

expression (figurative (unconnected, irrelevant)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Isto não é pertinente à conversa.
Whether or not he's married is beside the point.

além da compreensão de

preposition (too obscure for: comprehension)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Por que ela o deixou está além da minha compreensão.
Why she ever left him is beyond me.

café da manhã

noun (meal) (BRA)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Um pequeno-almoço saudável é importante para começar o dia.
A healthy breakfast is important to start the day.

panturrilha

noun (human anatomy: fleshy lower leg)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Jeff tem cãibra na panturrilha com frequência.
Jeff frequently gets cramps in his calf.

degraus da carreira

noun (figurative (advancement in a job) (figurado)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Peter works a lot of overtime in hopes that he can climb the career ladder quickly.

castanheira

noun (horse chestnut tree: bears conkers)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Uma grande castanheira estava na frente da antiga casa.
A large chestnut stood in front of the old house.

da igreja

noun as adjective (relating to a church)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Você vai à festa da igreja no sábado?
Are you going to the church fete on Saturday?

da cidade

noun as adjective (of a city, urban)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês A vida urbana nunca é sem estresse.
The city lights were bright.

faxineiro, faxineira

noun (person who cleans houses, etc.) (BRA)

(substantivo masculino, substantivo feminino: Substantivos que têm os gêneros masculino e feminino. Ex. "menino, menina", "ator, atriz".)
Um faxineiro vem duas vezes na semana para limpar a mansão.
A cleaner visits twice a week to clean the mansion.

ir e voltar do trabalho

intransitive verb (travel to work) (longas distâncias)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Moro na periferia, demoro 2 horas para ir e voltar do trabalho.
I work from home now, so I no longer have to commute.

sinal da cruz

noun (hand gesture: crossing body)

O padre notou o rápido sinal da cruz de Mark quando ele entrou na igreja.
The priest noticed Mark's hastily made cross as he entered the church.

topo da cabeça

noun (top of the head)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nancy usar um arco brilhante no topo da cabeça.
Nancy wore a bright bow on the crown of her head.

filho da puta

noun (pejorative, offensive!!!, vulgar, slang (obnoxious person, esp. male) (gíria, figurado, ofensivo)

Aquele cara é um filho da puta.
That guy is such a c***.

tampo da escrivaninha

noun (top of work table)

Mike arranged his paperwork and pens carefully on the desktop.

entrada da garagem

noun (from house to road)

Sara estacionou o carro na entrada da garagem.
Sarah parked her car in the driveway.

interjection (highlighting obviousness)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
'Did it hurt when you broke your arm?' 'Duh! What do you think?'

da família

adjective (of a family)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Domingo é um dia da família.
Sunday is a family day.

flor da idade

noun (best part)

The girls are in the flower of youth.

bobo da corte

noun (historical (court jester)

O bobo da corte entretinha o rei com suas piadas.
The fool entertained the king with his jokes.

dianteiro

adjective (situated towards the front)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
A parte dianteira de um navio é chamada de proa.
The forward part of a ship is called the bow.

da parte de

preposition (on behalf of)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Da parte do senador, desejo-lhe sucesso.
From the Senator, I give you best wishes for success.

do ensino médio

noun as adjective (of secondary school)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O time de futebol do ensino médio venceu os visitantes.
The local high school football team beat the visitors.

da casa

noun as adjective (sports: local) (esportes: local)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O time da casa vai vencer o jogo.
The home team is going to win the game.

cubo da roda

noun (central part of a wheel) (veículos)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
O cubo da roda estava bem, mas vários raios tinham sido danificados.
The hub was fine, but several wheel spokes had been damaged.

primeiro

adjective (first; in front of others)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Quem é o primeiro colocado?
The lead runner was on second base.

ponta da fita

noun (short strip)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Você tem que colocar a ponta da fita no buraco para carregar o filme.
You have to put the leader through the hole to load the film.

letra da lei

noun (strict interpretation) (interpretação rigorosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
They followed the letter of the law to avoid any problems.

luz da ribalta

noun (dated (stage lighting)

The limelight shone down on the performer.

da sorte

adjective (bringing good fortune)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Esta é a minha moeda da sorte.
This is my lucky coin.

cuidar da própria saúde

transitive verb and reflexive pronoun (keep fit and healthy)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
She maintained herself through a good diet and exercise.

casa da moeda

noun (coin factory)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
The currency arrived fresh from the mint.

matutino

noun as adjective (occurring in the morning)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Eu gosto de tomar o meu café matutino na cama.
I like to take my morning coffee in bed.

no alto

adverb (above people's heads)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
A multidão olhou para os aviões circulando no alto.
The crowd looked up at the planes circling overhead.

livro de texto

noun (schoolbook)

It is a basic reader for third grade language learning.

céu da boca

noun (top of the mouth)

The hot food burned the roof of his mouth.

membro da família real

noun (member of royal family)

O príncipe William é um membro da família real.
Prince William is a royal.

da mesma cor

adjective (of uniform colour)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
O Keith cria pombos de competição da mesma cor.
Keith keeps and races self-coloured pigeons.

ancião

noun (US, colloquial (senior citizen: elderly person)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
The seniors from the local old people's home are going on a day trip to the seaside.

perto da base

adjective (baseball: close to home)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Ele bateu a bola alto para perto da base à direita do campo.
He hit the ball high, to shallow right field.

perto da base

adverb (baseball: position) (beisebol)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Nessa tacada, o jogador joga perto da base à esquerda.
For this batter, the fielder plays in shallow left.

similarmente

adverb (in similar manner)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
The two dogs were very alike in temperament and behaved similarly.

fugir da cidade

(US, informal (flee)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
The fugitive skipped town when he learned that the police were coming after him.

fugir da memória

verbal expression (be forgotten) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
I missed the meeting; it slipped my mind.

filho da puta

noun (mainly US, pejorative, slang, initialism (insult: son of a bitch) (vulgar)

Edward pensava que Larry era um filho da puta.
Edward thought Larry was an SOB.

da sociedade

noun as adjective (relating to high society)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
As senhoras da sociedade não falarão com você a menos que você esteja no grupo delas.
The society ladies wouldn't talk to you if you were not in their group.

da frente

noun as adjective (leading to the street) (da rua)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Don't use the street door; use the back door.

cobaia

noun (in a clinical trial, patient)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A cobaia tentou ficar parada enquanto os doutores a observavam.
The subject tried to stay still while the doctors looked at him.

armação da sela

noun (structure of saddle)

Você precisa garantir que a armação da sela seja adequada para o seu cavalo.
You need to make sure the tree of the saddle is a good fit for your horse.

of the

preposition (de + a)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )

Let's learn Portuguese

So now that you know more about the meaning of in Portuguese, you can learn how to use them through selected examples and how to read them. And remember to learn the related words that we suggest. Our website is constantly updating with new words and new examples so you can look up the meanings of other words you don't know in Portuguese.

Do you know about Portuguese

Portuguese (português) is a Roman language native to the Iberian peninsula of Europe. It is the only official language of Portugal, Brazil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cape Verde. Portuguese has between 215 and 220 million native speakers and 50 million second language speakers, for a total of about 270 million. Portuguese is often listed as the sixth most spoken language in the world, third in Europe. In 1997, a comprehensive academic study ranked Portuguese as one of the 10 most influential languages in the world. According to UNESCO statistics, Portuguese and Spanish are the fastest growing European languages after English.