Was bedeutet sortir in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sortir in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sortir in Französisch.
Das Wort sortir in Französisch bedeutet rauskommen, rauskommen, rausgehen, rauskommen, rausnehmen, rauskommen, rauskommen, rauskommen, weggehen, Weggehen, rausgehen, kurz gehen, ausgehen, weggehen, losmachen, über die Lippen gehen, etwas rausstrecken, etwas hervorzaubern, gehen, herausströmen, zusammen gehen, etwas immer wieder produzieren, zum Vorschein kommen, runterfahren, veröffentlichen, etwas rausbringen, rausbringen, aufbrechen, weg-, herausstechen, abhängen, herausströmen, die Bühne verlassen, etwas ausstoßen, herauskommen, das erste Mal ausstrahlen, etwas aus etwas herausholen, wandeln, sich ausbreiten, ausplappern, etwas wiederholen, etwas ausstellen, auslaufen, jemanden wegzerren, für sorgen, ausgestoßen werden, erfinden, flitzen, vorzeigen, raus, Satz, unter Leuten sein, zusammen sein, mit jmdn in einer Beziehung sein, mit jmdm zusammen sein, raus, Vorstellung, aus etwas rausgehen, ausrasten, schaffen, etwas erhöhen, etwas ausquetschen, raus, hinausschleichen, heraussprudeln, etwas ans Licht bringen, etwas aus etwas hinaustreiben, beenden, jmdn aus dem Rennen schicken, zurechtkommen, treffen, treffen, soeben herausgebracht, gerade herausgebracht, vom Platz genommen werden, rauskommen, entlassen, ungeschoren, wie aus dem Nichts, Feiern gehen, Romanze, um die Häuser ziehen, total vergessen, nicht mehr an /jmdn denken, an die Decke gehen, aufstehen, auf die Pauke hauen, aus dem Bett fallen, hinausschleichen, aus etwas rausgehen, durchstehen, ein Date haben, eine Verabredung haben, gute Arbeit leisten, unkonventionell denken, Gassi gehen, einen Witz machen, sich aus befreien. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sortir
rauskommenverbe intransitif (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Nous avons réussi à sortir de l'immeuble alors qu'il prenait feu. Wir sind rausgekommen, bevor das Haus in Flammen aufgegangen ist. |
rauskommenverbe intransitif (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Sors de l'ombre et mets-toi ici dans la lumière pour que je te voie. Komm aus dem Schatten raus und stell dich hier ins Licht, wo ich dich sehen kann. |
rausgehenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Geh nicht ohne Jacke raus, es ist kalt da draußen. |
rauskommenverbe intransitif (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ? Hast du deine Mama gefragt, ob du rauskommen und spielen kannst? |
rausnehmenverbe transitif (informell) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Der Mann nahm sein Handy raus, um eine Taxi zu rufen. |
rauskommen(livre, film, CD,...) (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Son nouveau roman sortira cet automne. Sein neuer Roman kommt diesen Herbst raus. |
rauskommenverbe intransitif (film) (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) In Frankreich kommen neue Filme an einem Mittwoch raus. |
rauskommen(nouvelle) (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Si cette affaire sort, il sera ruiné. Wenn Nachrichten über die Affäre rauskommen, wird er ruiniert sein. |
weggehenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Lass uns heute Abend ausgehen! Wir könnten ins Kino gehen. |
Weggehenverbe intransitif (Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). ) |
rausgehenverbe intransitif (informell) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Matthieu est sorti sans répondre. Matthias ging raus ohne zu antworten. |
kurz gehenverbe intransitif Je sors faire les courses, je reviens dans 10 minutes. Ich gehe kurz zum Geschäft. In 10 Minuten bin ich wieder zurück. |
ausgehen, weggehenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Ils se sont mis sur leur trente-et-un pour sortir. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich mag es, mich schick zu machen und Abends in der Stadt auszugehen (OR: wegzugehen). |
losmachen(sa chemise d'un pantalon) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
über die Lippen gehenverbe transitif (familier) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) J'ai trouvé ça incroyable qu'elle sorte cette remarque. |
etwas rausstrecken(ugs) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Wenn du deine Zungen nochmal rausstreckst, kommt vielleicht ein Vogel und setzt sich drauf. |
etwas hervorzaubern
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Le prestidigitateur sortit un lapin de son chapeau. |
gehenverbe intransitif (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Quand l'alarme a retenti, tout le monde est sorti par les issues de secours. Als der Feueralarm losging, gingen alle über die Notausgänge raus. |
herausströmenverbe intransitif (personnes) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Les gens ont commencé à sortir du bâtiment. |
zusammen gehenverbe intransitif |
etwas immer wieder produzierenverbe transitif (figuré, familier) (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Les hommes politiques sortent toujours les mêmes platitudes. |
zum Vorschein kommenverbe intransitif (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Es war Frühling und überall auf der Wiese kamen die Blumen zum Vorschein. |
runterfahrenverbe intransitif (de la route) (informell) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Evie's Navi zeigte ihr an, sie solle an der nächsten Abfahrt runterfahren. |
veröffentlichenverbe transitif (film) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ils ont sorti le film et ont fêté sa sortie à Los Angeles. Sie veröffentlichten den Film mit einer Feier in Los Angeles. |
etwas rausbringenverbe transitif (ugs) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Peux-tu sortir la poubelle ? Kannst du den Müll rausbringen? |
rausbringenverbe transitif (publier) (informell) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) J.K. Rowling brachte ihren ersten Roman im Alter von 31 raus. |
aufbrechenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
weg-verbe intransitif (Vorsilbe: Verb) (Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). ) Je suis désolé mais il est sorti quelques instants. |
herausstechenverbe intransitif (figuré) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Les yeux lui sont sortis de la tête en apprenant la nouvelle. |
abhängenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique. |
herausströmen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Les portes du cinéma se sont ouvertes et les gens sont sortis sur la chaussée. |
die Bühne verlassen(Théâtre) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
etwas ausstoßenverbe transitif (Informatique) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Sortez les résultats sur l'imprimante. |
herauskommenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Il y a eu un bruit dans les buissons et un hérisson en est sorti (or: en a émergé). Da war ein Rascheln in den Büschen und ein Igel kam heraus. |
das erste Mal ausstrahlen(film) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le film sortira (or: sortira au cinéma) à Noël. |
etwas aus etwas herausholenverbe transitif La secrétaire a sorti (or: a retiré) le dossier de l'armoire. Der Sekretär holte die Akte aus dem Schrank heraus. |
wandelnverbe intransitif (fantôme) (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Les fantômes sortent (or: apparaissent) de nuit. Geister wandeln in der Nacht. |
sich ausbreitenverbe intransitif (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Le sang jaillissait de la blessure. |
ausplappernverbe transitif (familier : dire) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
etwas wiederholenverbe transitif (figuré, familier) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
etwas ausstellenverbe transitif (figuré, familier) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
auslaufen(liquide) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) J'ai ouvert le robinet et l'eau a coulé. |
jemanden wegzerren
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Un officier de police était en train d'embarquer un des manifestants. |
für sorgen
|
ausgestoßen werden(Technique) |
erfinden(une histoire, excuse, plan) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
flitzen(rennen) (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Le cambrioleur a foncé dans une allée en voyant la police débarquer. Der Dieb flitzte in eine Gasse, als er die Polizei kommen sah. |
vorzeigen(soutenu : montrer) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Après avoir caché son travail pendant des mois, il l'a finalement produit en public. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Er zeigte seinen Pass zur Kontrolle vor. |
raus(informell) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Tu as enfreint les règles ; tu es éliminé ! |
Satz
(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
unter Leuten sein
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
zusammen sein
Est-ce que Lola et Archie sont amis ou est-ce qu'ils sortent ensemble ? Sind Lola und Archie nur Freunde oder sind sie zusammen? |
mit jmdn in einer Beziehung sein, mit jmdm zusammen sein
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Elle sort avec mon cousin. Sie und mein Cousin sind ein Paar. |
raus(umgangssprachlich) (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Ich gehe nur raus zur Garage. |
Vorstellung
(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) |
aus etwas rausgehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail. |
ausrasten(Slang) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Mon père s'est emporté quand je lui ai dit que j'avais eu un accident avec la voiture. |
schaffen(sortir d'un moment difficile) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Vous traversez une période émotionnelle difficile, mais vous allez la surmonter. Du machst eine schwere Zeit durch, aber du wirst es schaffen. |
etwas erhöhen
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Rick a soulevé Amy hors de l'eau. Rick hievte Amy aus dem Wasser heraus. |
etwas ausquetschen(ugs) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
raus(informell) (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Sie ist raus, um einen Spaziergang zu machen. |
hinausschleichen
(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) |
heraussprudeln
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) De l'eau jaillissait de la rupture de conduite. Das Wasser sprudelte aus dem zerbrochenen Rohr heraus. |
etwas ans Licht bringen(ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
etwas aus etwas hinaustreiben
|
beenden(Informatique) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Quittez Word avant d'éteindre votre ordinateur. Beende Word, bevor du deinen Computer herunterfährst. |
jmdn aus dem Rennen schicken(Sports) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) En demi-finale, Manchester United a éliminé Liverpool. Im Halbfinale der Wettkämpfe schickte Manchester United Liverpool aus dem Rennen. |
zurechtkommen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Comment tiens-tu, avec tout ce travail ? Wie kommst du mit all der Arbeit zurecht? |
treffen
Nous nous voyons depuis trois semaines. |
treffen(fréquenter) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Il me semble que tu vois beaucoup ces garçons en ce moment. |
soeben herausgebracht, gerade herausgebrachtlocution verbale (live, rapport) Il y a un livre qui vient de sortir qui couvre ce sujet en détail. Le nouveau roman de l'auteur vient de sortir en poche. |
vom Platz genommen werden(Sports) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Après trop de fautes, il s'est fait exclure du terrain. |
rauskommenverbe intransitif (informell) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) La nouvelle édition du magazine doit sortir la semaine prochaine. |
entlassenlocution adjectivale (patient,...) (Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").) |
ungeschoren
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
wie aus dem Nichts(sortir) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Il n'avait aucune idée du vrai coût alors il a sorti des chiffres de nulle part. |
Feiern gehen(familier) Avec mes copines, on va en boîte tous les week-ends. |
Romanze
(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").) Maintenant que j'ai passé les cinquante ans, il est plus difficile de faire des rencontres amoureuses. Romanzen sind komplizierter geworden, jetzt da ich Anfang fünfzig bin. |
um die Häuser ziehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Jeden Freitag Abend ziehen Tina und ihre Freundinnen um die Häuser. |
total vergessen
J'ai raté la réunion : elle m'était complètement sortie de l'esprit. |
nicht mehr an /jmdn denkenlocution verbale (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Je sais que la séparation a été difficile, mais tu as besoin de te sortir cette histoire de la tête. Ich weiß, die Trennung hat dich schwer getroffen. Du solltest aber nicht mehr daran denken. |
an die Decke gehen(figuré) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Quand j'ai dit à mon patron ce qui s'était passé, il est sorti de ses gonds. |
aufstehen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) J'étais malade aujourd'hui et je ne voulais pas sortir du lit. |
auf die Pauke hauenlocution verbale (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Pour célébrer sa victoire, toute l'équipe de football est sortie faire la bringue. |
aus dem Bett fallenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le professeur avait toujours les cheveux en bataille, comme s'il venait tout juste de sortir du lit. Le samedi, les enfants ont l'habitude de sortir du lit tard. |
hinausschleichenverbe intransitif (figuré) (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Les garçons sont sortis du dortoir sur la pointe des pieds et sont allés rejoindre leurs amis. |
aus etwas rausgehen
Il est sorti de l'ascenseur et s'est engagé dans le couloir. |
durchstehen(figuré) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
ein Date haben, eine Verabredung haben(ugs) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Tu veux qu'on sorte ensemble ce vendredi ? Je passerai te prendre à huit heures. Möchtest du am Freitag mit mir ausgehen? Ich würde dich 20 Uhr abholen. |
gute Arbeit leistenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Tim s'en est bien sorti pour peindre la maison. |
unkonventionell denken
L'entreprise apprécie les employés qui peuvent penser de façon originale et trouver des solutions créatives. |
Gassi gehenlocution verbale Quand il fait -10°C et que le jour n'est pas encore levé, je ne suis pas très motivée pour sortir le chien. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich gehe jeden Tag mit dem Hund Gassi. |
einen Witz machen
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
sich aus befreien
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) En ayant trois emplois, Manny arrivait à se tirer de la pauvreté. |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sortir in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von sortir
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.