Was bedeutet reyndar in Isländisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes reyndar in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von reyndar in Isländisch.

Das Wort reyndar in Isländisch bedeutet tatsächlich, in Wirklichkeit, allerdings. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes reyndar

tatsächlich

adverb

Eftir stríðið komst reyndar á friður og það dró úr ofsóknum.
Nach dem Krieg wurden die Verhältnisse tatsächlich friedlicher und die Verfolgung ließ nach.

in Wirklichkeit

adverb

Gestirnir voru reyndar englar en einn þeirra kom í nafni Jehóva og starfaði í nafni hans.
Die Besucher waren in Wirklichkeit Engel, aber einer von ihnen kam direkt im Namen Jehovas und handelte in seinem Namen.

allerdings

adverb

En reyndar er enn mikilvægara að áhugi manns beinist í rétta átt.
Von noch größerer Wichtigkeit ist allerdings das, was im Mittelpunkt deines Interesses steht.

Weitere Beispiele anzeigen

(Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar.
Eigentlich offenbart unsere Wahl in dieser Sache, wie es in unserem Innern aussieht.
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“.
Von der Mehrheit kann man bestimmt sagen, dass sie „Vergnügungen mehr lieben als Gott“ (2.
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður.
Am Ende des Monats wog ich sogar mehr als je zuvor.
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum.
Er wurde jedoch schon vor 2 000 Jahren im alten Ägypten von einem Jungen an seinen Vater geschrieben.
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til.
Es gab da wirklich jemanden, aber nicht Mr. Nobley, wie Sie es vorgesehen hatten.
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum.
Dichtes Gestrüpp verwehrte uns den Zugang zum Eingang, weshalb wir uns im Gänsemarsch durch wucherndes Unkraut zur Hintertür begaben, die allerdings nur noch ein unschönes Loch in der Wand war.
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir.
Weil Menschen von Geburt an unvollkommen sind, werden wir in Gottes Wort sogar davor gewarnt, auf uns selbst zu vertrauen, wie Römer 5:12 zeigt.
Já, reyndar.
Da gibt es tatsächlich etwas.
Reyndar gamall félagi.
Er ist mein alter Partner.
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu.
Einer unter uns teilt diese Hypothese nicht.
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni.
Ja, wenn wir uns das Bild vorstellen können — Jesus zusammen mit uns unter demselben Joch —, werden wir unschwer erkennen, wer den größten Teil der Last trägt.
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur.
Ich war eigentlich überrascht, dass du mich als Trauzeugen wolltest.
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk
Ich warte...... noch auf jemanden
Þetta var reyndar enginn spítali þar sem það voru engir læknar eða hjúkrunarlið til að sjá um sjúklingana.
Es herrschte eine katastrophale medizinische Versorgungslage, denn in Volkach war kein Arzt oder Apotheker vorhanden, der die Erkrankten behandeln konnte.
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna.
Nachdem wir 1970 nach Belfast gezogen waren, erfuhren wir, dass eine Benzinbombe das Malergeschäft in Brand gesetzt hatte und der Block, in dem wir gewohnt hatten, tatsächlich niedergebrannt war.
Hún er reyndar 26 ára.
Nein, genaugenommen ist sie 26.
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað.
Daher werden Menschen, die ihm dienen möchten, eingeladen — ja aufgefordert —, diesen offenbarten Aufschluß kennenzulernen.
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19.
Tatsächlich ist die Weisheit des Schöpfers überall zu sehen, beispielsweise in den Wundern der Schöpfung, die uns umgeben (Psalm 104:24; Sprüche 3:19).
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“
„Ja, ihr stinkt schon wie Leichen.“
Ég er reyndar međ eina bķn, Amir.
Amir, Sie könnten wirklich etwas für mich tun.
Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“
Auch kann gesagt werden, daß „er seine Sonne über Böse und Gute aufgehen und es über Gerechte und Ungerechte regnen läßt“ (Matthäus 5:43-45).
Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum.
Helles Licht durchflutete den Raum, und das Strahlen wurde durch den Kronleuchter noch verstärkt, in dessen zahlreichen geschliffenen Kristallen das Licht reflektiert wurde, sodass der ganze Raum in allen Regenbogenfarben erleuchtet wurde.
Sem foringja ber mér reyndar að bjóða dóttur hetju minnar út í kvöld
Als Offiizier ist es meine Pflicht,... seine Tochter heute Abend auszuführen und
En fjandmenn Biblíunnar börðust harkalega gegn því og reyndar var stórhættulegt í Evrópu á þeim tíma að láta í ljós minnsta áhuga á innihaldi hennar.
Tatsächlich war Europa damals für jeden, der auch nur im entferntesten neugierig auf den Inhalt der Bibel war, ein äußerst gefährliches Pflaster.
Stundum var hann reyndar langt niðri.
Manchmal war er tatsächlich am Boden zerstört.

Lass uns Isländisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von reyndar in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Isländisch

Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.