Was bedeutet orð in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes orð in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von orð in Isländisch.
Das Wort orð in Isländisch bedeutet Wort, Vokabel, Ausdruck. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes orð
Wortnounneuter (selbstständige sprachliche Einheit) Mér þykir auðveldast að muna orð með gagnyrtum skilgreiningum. Ich finde, Wörter mit präzisen Bedeutungen kann man sich am einfachsten merken. |
Vokabelnounfeminine |
Ausdrucknounmasculine Hvers vegna koma þessi orð aftur og aftur fyrir í spádómum Biblíunnar? Warum kommt dieser Ausdruck wiederholt in der biblischen Prophetie vor? |
Weitere Beispiele anzeigen
20 Orð Jesú í Matteusi 28:19, 20 sýna að þeir sem gerðir hafa verið lærisveinar hans ættu að láta skírast. 20 Jesu Worte aus Matthäus 28:19, 20 lassen erkennen, daß Personen getauft werden sollten, die zu seinen Jüngern gemacht worden sind. |
Hvernig dregur orð Guðs fram „hugsanir og hugrenningar hjartans“? Wie bringt Gottes Wort „Gedanken und Absichten des Herzens“ ans Licht? |
(Jesaja 26:1, 2) Þetta eru fagnandi orð fólks sem treysti á Jehóva. Das waren die triumphierenden Worte der Menschen, die auf Jehova vertrauten. |
Markmiðið var ekki einfaldlega að vera með hugann fullan af upplýsingum heldur að hjálpa öllum í fjölskyldunni að elska Jehóva og orð hans í verki. — 5. Mósebók 11: 18, 19, 22, 23. Dabei ging es nicht lediglich darum, den Kopf mit Wissen zu füllen, sondern darum, jedem Familienmitglied zu helfen, durch seine Lebensweise Liebe zu Jehova und zu seinem Wort zu beweisen (5. Mose 11:18, 19, 22, 23). |
Gættu þess að orð renni ekki saman og að málhljóð eða endingar falli ekki niður þannig að merkingin verði áheyrendum óljós. Verschleife keine Wortbestandteile und ziehe auch keine Wörter so zusammen, dass die Bedeutung für die Zuhörer unklar wird. |
Þegar við erum að rannsaka orð í Biblíunni verðum við líka að vita í hvaða samhengi orðið stendur. Mit der Bibel ist es genauso. Auch da braucht man den Kontext eines Wortes. |
Sú staðreynd ein að við getum þetta kemur heim og saman við þau orð að skaparinn hafi ‚lagt eilífðina í brjóst mannsins.‘ Allein die Fähigkeit dazu stimmt mit der Äußerung überein, daß der Schöpfer „dem Menschen . . . ein Bewußtsein von der Unendlichkeit der Zeit“ gegeben hat. |
Þegar þú lest ritningarstaði skaltu venja þig á að leggja áherslu á þau orð sem sýna hvers vegna þú ert að lesa textann. Mache es dir zur Gewohnheit, beim Vorlesen von Bibeltexten die Wörter hervorzuheben, die unmittelbar den Gedanken stützen, dessentwegen du diesen Text aufgeschlagen hast. |
Þá getum við tekið undir orð sálmaritarans sem sagði: „Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.“ — Sálmur 10:17; 66:19. Wir können dann dasselbe sagen wie der Psalmist, der schrieb: „Wahrlich, Gott hat gehört; er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets“ (Psalm 10:17; 66:19). |
Við fáum hvorki skilið eða komið því í orð, né fær nokkur jaðneskur hugur skilið að fullu það sem Kristur tókst á við í Getsemane. Wir kennen nicht die ganze Tragweite dessen, was Christus in Getsemani tat, und kein menschlicher Verstand kann es je begreifen. |
„Sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.“ — LÚKAS 11:28. „Glücklich sind . . . die, die das Wort Gottes hören und es bewahren!“ (LUKAS 11:28). |
Í þær fáeinu vikur sem þessi systir var óstarfhæf, fannst meðlimum Rechnoy-deildarinnar þessi orð eiga við um þá. In den paar Wochen, in denen diese gute Schwester so hilflos war, wurde die Geschichte für die Mitglieder der Gemeinde Retschnoi lebendig. |
Orð Ericu endurspegla viðhorf þessara ötulu verkamanna en hún var 19 ára þegar hún flutti til Gvam árið 2006. Eine von ihnen ist Erica. Sie zog 2006 mit 19 nach Guam. |
Hann vill eiga við þig orð. Er will dich sprechen. |
Hvernig bera orð Maríu vitni um ... Wieso sind Marias Worte ein Beweis für . . . |
Það er ástæða þess að við verðum að kenna með fordæmi og vitnisburði að orð hins mikla leiðtoga og Melkísedeksprestdæmishafa, Benjamíns konungs, séu sönn.5 Það eru kærleiksorð, töluð í nafni Drottins, hvers prestdæmi þetta er. Deshalb müssen wir durch unser Beispiel und unser Zeugnis lehren, dass die Worte von König Benjamin – eines großen Führers im Melchisedekischen Priestertum – wahr sind.5 Es sind liebevolle Worte, die im Namen des Herrn, dessen Priestertum dies ist, gesprochen wurden. |
(Hebreabréfið 6:1, Lifandi orð) Fara allir eftir þessu ráði? Befolgen jedoch alle diesen Rat? |
(Amos 3:2) Þessi orð ættu að vekja okkur til umhugsunar um okkar eigin frelsun úr ánauð í Egyptalandi nútímans — hinu illa heimskerfi sem nú er. Jene Worte sollten uns an unsere eigene Befreiung aus der Sklaverei im neuzeitlichen Ägypten — dem gegenwärtigen bösen System der Dinge — erinnern. |
Með hvaða rökum studdi Páll orð sín um sinnaskipti? Durch welche Logik wurden die Worte des Paulus über Reue gestützt? |
En slíkur hugsunarháttur er jafnheimskulegur og fáránlegur núna og hann var þegar sálmaritarinn skrifaði þessi orð fyrir meira en 3000 árum. Eine solche Denkweise ist aber heute genauso töricht und unverständig wie vor über 3 000 Jahren, als der Psalmist seine Worte niederschrieb. |
Trú okkar á Guð, orð hans og eingetinn son gerir okkur fært að ‚sigra heiminn.‘ Unser Glaube an Gott, an sein Wort und seinen einziggezeugten Sohn ermöglicht es uns, ‘die Welt zu besiegen’ |
Orð hans enduróma um aldir: Seine Worte hallen durch die Jahrhunderte wider: |
Í fyrsta lagi gætu orð hans hafa byggst á trú. Er könnte ohne weiteres im Glauben gehandelt haben. |
Orð Biblíunnar eru harla ólík öðrum fornum trúarritum sem einkennast mjög af hjátrú og hafa á sér sterkan goðsagnablæ. Von Mythologie und Aberglauben keine Spur — ganz im Gegensatz zu dem übrigen religiösen Schrifttum der damaligen Zeit. |
Orð Guðs veitir okkur vissu um allt þetta. Gottes Wort läßt uns über all das nicht im ungewissen. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von orð in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.