Vietnamca içindeki bánh hỏi ne anlama geliyor?

Vietnamca'deki bánh hỏi kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte bánh hỏi'ün Vietnamca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

Vietnamca içindeki bánh hỏi kelimesi Pizza, pizza anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

bánh hỏi kelimesinin anlamı

Pizza

pizza

Daha fazla örneğe bakın

Bạn aven't eatin ́bánh mì và pho mát? " ông hỏi, giữ cánh tay vô hình.
" Ekmek ve peynir eatin olmuştur aven't? " o görünmez kolunu tutarak istedi.
Để trả lời cho những câu hỏi như thế—mà đối với hầu hết mọi người, chúng quan trọng hơn là việc biết về các phân tử của chiếc bánh—nhà khoa học cần hỏi người đã làm ra chiếc bánh đó.
Birçok insan açısından daha önemli olan bu gibi sorulara cevap bulabilmek için keki yapan kişiye danışmalıdır.
Chúng ta hãy nhìn lại các công đoạn đó 1 lần nữa từ quan điểm các mối liên kết với 1 cấp độ sâu xa hơn -- tất cả để trả lời cho câu hỏi, " Bánh mỳ thì có gì mà đặc biệt thế?
Bu aşamalara daha derin mertebelere ulaşma amacı ile bir daha bakalım -- hepsi benim şu soruma cevap bulmam için, "Ekmeği özel hale getiren nedir?"
Tôi đánh bạo hỏi: “Bà biết không, bánh ngon tuyệt, vả lại, tôi biết bà thích sản phẩm của chúng tôi mà.
Şaşkınlıkla bir şeyler söylemeye çalıştım. “Çok güzel bir çörek, ürünlerimizi sevdiğinizi biliyorum.
“[Chúa Giê Su] hỏi: Các ngươi có bao nhiêu bánh?
“İsa, ‘Kaç ekmeğiniz var?’ diye sordu.
Chúa Jesus hỏi: “Chúng ta còn bao nhiêu ổ bánh mì?”.
Ve O, sordu: ‘Kaç ekmeğiniz var?’
Harry cũng muốn hỏi xem Ron nó có ăn món bánh mật không, nhưng mắt nó đã díu lại và ngủ thiếp đi.
Harry meyveli pasta yiyip yemedigini soracakti Ron'a, ama uykudan gözleri kapaniverdi.
Cậu hỏi và tự trả lời rồi đi làm những cái bánh ngon.
Sorular soruyor, cevaplıyor, ve lezzetli yemekler yapıyorsun.
Chúa Giê-su hỏi: “Sao anh em không hiểu rằng tôi không nói về bánh?”.
İsa şöyle devam etti: “Sizinle ekmek hakkında konuşmadığımı nasıl fark etmiyorsunuz?
Bây giờ, trước khi bánh mì cắt lát được tạo ra vào năm 1910s Tôi tự hỏi họ đã nói gì ?
Şimdi, 1910'lu yıllarda dilimlenmiş ekmek icat edilmeden önce ne söylendiğini merak ediyorum?
Chúa Giê-su nêu câu hỏi: “Trong các ngươi có ai làm cha, khi con mình xin bánh mà cho đá chăng? Hay là xin cá, mà cho rắn thay vì cá chăng?
İsa şöyle sordu: “Gerçekten de, aranızda hangi baba, çocuğu kendisinden balık istediğinde, ona balık yerine yılan verir?
Alice đã không biết phải nói gì này: vì vậy cô đã giúp mình một số trà và bánh mì và bơ, và sau đó chuyển đến giống chuột nưa sóc, và lặp đi lặp lại câu hỏi của bà.
Alice oldukça bu ne diyeceğimi bilmiyorum: o biraz çay ve böylece kendini yardımcı sonra ekmek ve tereyağı ve Fındık faresi için döndü ve kendi sorusunu tekrarladı.
Nếu bạn hỏi giá bánh mì, bạn sẽ được trả lời là Cha lớn hơn Con.
Ekmeğin fiyatını sorarsınız, Baba Oğuldan büyüktür cevabını alırsınız.
Hỏi cô ấy nếu bạn có thể được điều khiển qua tiểu của chúng tôi một ngày và có một bit o mẹ bánh yến mạch nóng, một ́bơ, một ́ o ly sữa. "
Bir gün bizim kulübe üzerinden tahrik olabilir eğer onu isteyin ve biraz o annenin sıcak yulaf kek, bir ́tereyağı ́ bir bardak ́süt. "
Nhưng nếu con hỏi xin bánh, cá hay trứng, người cha nào mà lại cho con mình đá, rắn hay bò cạp?
Fakat ekmek, balık veya bir yumurta istenildiğinde, hangi baba çocuğuna bir taş, bir yılan veya bir akrep verecektir?
Tôi hỏi Crystal giá bánh qui tôi mới chọn và cô bé trả lời "3 đô"
Seçtiğim kurabiyenin fiyatını sordum ve "Üç dolar." dedi.
Họ tự hỏi liệu bát bánh quy xoắn là để làm gì
İlk önce, bir kase krakerin orada ne yaptığını merak ettiler.
Họ hỏi chúng tôi những câu hỏi như, "Cậu biết bánh ham-bơ-gơ là gì không?"
Bize şöyle sorular soruyorlardı: "Hamburgerin ne olduğunu biliyor musunuz?"
May ra thì hỏi được công thức làm bánh bùn thôi.
Ondan çamurlu tart tarifi alabilirsen, kendini şanslı say.
(thông tin học hỏi “Vào ngày đầu tiên của Lễ Bánh Không Men” nơi Mat 26:17, nwtsty)
(Mt 26:17’deki “Mayasız Ekmek Bayramının birinci gününde” başlıklı inceleme notu, nwtsty)
15 Có nhiều câu hỏi đáng chú ý về thể thức và loại bánh hoặc rượu dùng trong Lễ Kỷ-niệm.
15 Anma Yemeğinde kullanılması gereken semboller ve yöntemler hakkında başka ilginç sorular da sorulmuştur.
Giê-su Christ đã hỏi: “Trong các ngươi có ai khi con mình xin bánh mà cho đá chăng?...
İsa Mesih şöyle sordu: “Sizden hangi adam, oğlu ondan ekmek ister de, ona taş verir?. . . .
Một người thậm chí còn hỏi rằng, như các bạn đã thấy liệu bát bánh quy này có phải là bịp không?
Üstelik birisi, sizin de gördüğünüz gibi kraker kasesinin bir numara mı olduğunu sordu.
(Giăng 6:5). Trong số tất cả các môn đồ có mặt, tại sao Chúa Giê-su lại hỏi Phi-líp là họ có thể mua bánh ở đâu?
(Yuhanna 6:5) Bütün öğrenciler oradayken, İsa nereden ekmek alabileceklerini neden yalnızca Filipus’a sordu?
Rồi ám chỉ Đa-vít và thuộc hạ của ông chỉ là những đầy tớ chạy trốn, ông hỏi: “Lẽ nào ta sẽ lấy bánh, nước, và thịt ta dọn sẵn cho các thợ hớt lông chiên mà cho những kẻ chẳng biết ở đâu đến sao?”
Daha sonra, Davud ve adamlarının kaçak hizmetçilerden başka bir şey olmadığını ima ederek şöyle sordu: “Ekmeğimi, ve suyumu, ve kırkıcılarım için boğazladığım hayvanlarımın etini alıp da, nereden olduklarını bilmediğim adamlara mı vereyim?”

Vietnamca öğrenelim

Artık bánh hỏi'ün Vietnamca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını Vietnamca içinde arayabilirsiniz.

Vietnamca hakkında bilginiz var mı

Vietnamca, Vietnam halkının dili ve Vietnam'daki resmi dildir. Bu, 4 milyondan fazla denizaşırı Vietnamlı ile birlikte Vietnam nüfusunun yaklaşık %85'inin ana dilidir. Vietnamca ayrıca Vietnam'daki etnik azınlıkların ikinci dili ve Çek Cumhuriyeti'nde tanınan bir etnik azınlık dilidir. Vietnam, Doğu Asya Kültür Bölgesi'ne ait olduğu için, Vietnamca da Çince kelimelerden büyük ölçüde etkilenir, bu nedenle Avustralya dil ailesindeki diğer dillerle en az benzerliğe sahip dildir.