さらけ出す ใน ญี่ปุ่น หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า さらけ出す ใน ญี่ปุ่น คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ さらけ出す ใน ญี่ปุ่น

คำว่า さらけ出す ใน ญี่ปุ่น หมายถึง เปิดเผย, แสดง หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า さらけ出す

เปิดเผย

verb

แสดง

verb

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」。 ―箴言 29:11。
“คน โฉด มัก คาย ความ โกรธ ของ เขา ออก มา ทั้ง หมด; แต่ ผู้ มี ปัญญา ย่อม ระงับ ความ โกรธ ของ เขา ให้ หาย ไป.”—สุภาษิต 29:11
もしセルビア人であることの誇りがクロアチア人を憎むことなのであれば,もしアルメニア人にとっての自由がトルコ人に復しゅうすることなのであれば,もしズールー族にとっての独立がコーサ族を隷従させることなのであれば,もしルーマニア人にとっての民主化がハンガリー人を追放することなのであれば,民族主義はすでにその醜い顔をさらけ出しているのである」。
วารสาร นั้น กล่าว ว่า “ถ้า ความ หยิ่ง ทะนง ใน การ ที่ เป็น ชาว เซอร์เบีย หมาย ถึง การ เกลียด ชัง ชาว โครเอเทีย, ถ้า เสรีภาพ สําหรับ ชาว อาร์มีเนีย หมาย ถึง การ แก้แค้น ชาว เตอร์ก, ถ้า เอกราช สําหรับ ชาว ซูลู หมาย ความ ถึง การ ปราบ ปราม ชาว โคซา และ ประชาธิปไตย สําหรับ ชาว โรมาเนีย หมาย ถึง ขับ ไล่ ชาว ฮังการี แล้ว ละ ก็ ลัทธิ ชาติ นิยม ได้ สวม บทบาท อัน น่า เกลียด ที่ สุด แล้ว.”
箴言 29章11節は,「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」と述べています。
สุภาษิต 29:11 (ล. ม.) กล่าว ว่า “คน โฉด เขลา ปล่อย อารมณ์ ออก มา หมด แต่ ผู้ ที่ ฉลาด จะ ระงับ อารมณ์ จน ถึง ที่ สุด.”
一方,愚鈍な人はすぐに口を開き,自分の愚かさをさらけ出します。
ใน ทาง ตรง กัน ข้าม คน โง่ จะ รีบ พูด และ ทํา ให้ คน อื่น ได้ รู้ ถึง ความ โง่ ของ ตน.
12ページ 愚鈍な者は何をさらけ出しますか。(
หน้า 12 คน โฉด เขลา มัก เผย สิ่ง ใด ออก มา?
私は 今日 あまりにも長く隠し続けた― 自分自身をさらけ出すことを 選びました
และฉันก็ตัดสินใจเลือกทํา ในวันนี้ เพื่อเปิดเผยส่วนหนึ่งของฉัน ที่ได้ซ่อนไว้นานเหลือเกิน
隠れることは 進行性の習慣で ひとたび隠れ始めると 人前に出て自らをさらけ出すのが どんどん難しくなります
การหลบซ่อนเป็นนิสัยที่ต่อเนื่อง เมื่อใดที่คุณเริ่มหลบซ่อน มันก็จะยากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ ที่จะก้าวออกมาและพูด
「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」。 ―箴言 29:11。
“คน โง่ ระบาย ความ โกรธ ออก มา เต็ม ที่ แต่ คน มี ปัญญา ย่อม ยับยั้ง ไว้ เงียบ ๆ”—สุภาษิต 29:11, ฉบับ มาตรฐาน
聖書は,「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」と述べています。(
คัมภีร์ ไบเบิล กล่าว ว่า “คน โฉด เขลา ปล่อย อารมณ์ ออก มา หมด แต่ ผู้ ที่ ฉลาด จะ ระงับ อารมณ์ จน ถึง ที่ สุด.”
聖書の教え: 「愚鈍な者は自分の[感情]をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」。 ―箴言 29:11。
หลักการ ใน คัมภีร์ ไบเบิล: “คน โง่ ระบาย ความ โกรธ ออก มา เต็ม ที่ แต่ คน มี ปัญญา ย่อม ยับยั้ง ไว้ เงียบ ๆ”—สุภาษิต 29:11, ฉบับ มาตรฐาน
● 箴言 29:11: 「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」。
• สุภาษิต 29:11 (ล. ม.): “คน โฉด เขลา ปล่อย อารมณ์ ออก มา หมด แต่ ผู้ ที่ ฉลาด จะ ระงับ อารมณ์ จน ถึง ที่ สุด.”
世の支配者は本性をさらけ出す
ผู้ ปกครอง โลก เผย โฉม หน้า ที่ แท้ จริง ออก มา
箴言 15:12,「現代英語訳」)偏見でゆがんだことを語る人は,自分の無知をさらけ出しているだけです。 被害者に落ち度はありません。
(สุภาษิต 15:12, ฉบับ อมตธรรม ร่วม สมัย ) คน ที่ ถูก ว่า ไม่ ได้ เป็น ฝ่าย ผิด แต่ คน ที่ ว่า คน อื่น อย่าง มี อคติ นั่น แหละ เป็น คน โง่.
内心では,自分をさらけ出したら[みんなから]嫌われるだろうと,いつも思っていました」と彼女は言います。
เธอ พูด ว่า “ใน ส่วน ลึก แล้ว ดิฉัน รู้สึก เสมอ ว่า ถ้า เผย ตัว เอง ให้ คน อื่น รู้ พวก เขา คง ไม่ ชอบ ดิฉัน.”
愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」。
คน โฉด มัก คาย ความ โกรธ ของ เขา ออก มา ทั้ง หมด; แต่ ผู้ มี ปัญญา ย่อม ระงับ ความ โกรธ ของ เขา ให้ หาย ไป.”
それで締めくくります―それは 自分自身を心の底から さらけ出すこと 心のもろさもさらけだすのです そしてあるがままで愛すことです たとえ成功への保証がないとしても それがとても辛いものだとしても 特に親としては耐えがたいほどに困難なことですが そして感謝とよろこびを実践すること 恐怖の瞬間にも迷いのときにも― それほどまで相手を愛せるだろうか
ฉันค้นพบว่า การเปิดเผยตัวตนของเรา ให้ถูกมองเห็นอย่างลึกซึ้ง ยอมเปราะบางให้ได้มองเห็น การรักทั้งสุดจิตสุดใจ ถึงแม้ว่าจะไม่มีอะไรมารับประกัน มันยากมาก ฉันบอกคุณได้เลยในฐานะพ่อแม่ ว่ามันยากเจ็บปวดและมากๆ ในการรู้สึกถึงความตื้นตันและความปิติ ในเวลาที่น่าหวาดกลัว ที่เราสงสัยว่า"ฉันรักเธอได้มากขนาดนี้จริงเหรอ
あなたの本が 最も心を打つ理由の一つは― 人々を揺さぶり 世界中で反響を呼んだ 理由の一つだとも思うのですが― 自分自身をさらけ出し しかも 隠し立てすることなく― 他の女性が知っておくべき とても重要なことを分かった上で― 多くの人に共通する課題を 経験したことを書いているからでしょう 様々な障害や 考えを異にする人とも 向き合いながらの経験です
แพท: ฉันคิดว่า นั่นเป็นส่วนที่โดดเด่นที่สุดอย่างหนึ่งของหนังสือเลย ในความเห็นของฉัน เหตุผลหนึ่งที่ทําให้หนังสือ ปลุกเร้าคนอ่านและดังไปทั่วโลกได้ ก็คือ ในหนังสือ คุณเล่าเรื่องของตัวเอง และคุณก็พูดอย่างตรงไปตรงมาว่า แม้คุณจะสังเกตเห็นสิ่งสําคัญมากๆ ที่ผู้หญิงจะต้องรู้ไว้ แต่คุณเอง ก็ประสบปัญหาเดียวกัน กับที่พวกเราพบเจอ เมื่อคุณต้องเผชิญทั้งอุปสรรค อคติ รวมถึงคนอื่นที่ คิดเห็นไม่เหมือนคุณ
6 多くの人は,「気持ちをさらけ出したり」,「うっぷんを晴らしたり」するのは,基本的に健全なことだと考えています。
6 หลาย คน เชื่อ ว่า ที่ จะ “ปล่อย” หรือ “บันดาล โทสะ อย่าง ไม่ ยับยั้ง” จริง ๆ แล้ว ทํา ให้ มี สุขภาพ ดี.
事務所にいるときの私は非常に神経質になっていて,何か弱点をさらけ出すのではないかという不安にかられています。
นัก บัญชี หนุ่ม คน หนึ่งยอม รับ ว่า “ที่ สํานักงาน ผม ประหม่า และ ตื่น กลัว เอา มาก ๆ ที่ จะ เผย ความ อ่อนแอ ใด ๆ ออก มา.
こうした気持ちを芽生えさせるのは 耐えがたいような心のもろさです なぜなら 関係性を持つには 私たちは自分自身を さらけ出さなければなりません
สิ่งที่เป็นต้นเหตุสําคัญ คือความรู้สึกเปราะบางอย่างรุนแรง ความคิดที่ว่า เพื่อที่จะสร้างความสัมพันธ์ เราต้องยอมให้คนอื่นเห็นตัวตนของเรา ตัวตนที่แท้จริง
この点に関して箴言 29章11節は,「愚鈍な者は自分の霊をさらけ出し,賢い者は最後までこれを穏やかに保つ」と述べています。
เกี่ยว กับ เรื่อง นี้ สุภาษิต 29:11 กล่าว ว่า “คน โฉด มัก จะ คาย ความ โกรธ [ฮีบรู รูʹอาค, วิญญาณ] ของ เขา ออก มา ทั้ง หมด แต่ ผู้ มี ปัญญา ย่อม ระงับ ความ โกรธ ของ เขา ให้ หาย ไป.”
頑丈に見えた木は内側が朽ちており,隠れたところで進行していた腐食が嵐によってさらけ出されたのです。
ส่วน ข้าง ใน ของ ต้น ไม้ ซึ่ง ดู เหมือน ว่า ไม่ มี ทาง เขยื้อน นี้ ผุ ไป หมด แล้ว และ พายุ นี้ เพียง แต่ ช่วย เปิด เผย ให้ เห็น ความ เสื่อม ที่ มอง ไม่ เห็น นั้น.
ユダヤ人たちは,「わたしたちが人を殺すことは許されていません」と言い張り,殺害をもくろんでいたことをさらけ出しました。
โดย เผย ให้ ความ มุ่ง มั่น ของ พวก เขา ใน การ หมาย ปอง ชีวิต พวก ยิว อ้าง ว่า “ซึ่ง พวก ข้าพเจ้า จะ ประหาร ชีวิต ผู้ หนึ่ง ผู้ ใด ก็ ผิด กฎหมาย.”
使徒 18:24‐26)そして,恐れることなく質問をします。 しかし,誇り高い人はたいてい質問することを嫌がります。 自分の無知をさらけ出したくないからです。
(กิจการ 18:24-26) และ คน ถ่อม ไม่ หวาด หวั่น ที่ จะ ถาม ส่วน คน หยิ่ง ยโส มัก จะ ไม่ ทํา เช่น นั้น เพราะ เกรง ว่า จะ เผย ความ ไม่ รู้ ของ ตัว เอง.
愚鈍な者」は自分の霊を抑制できないため,それをさらけ出します。
“คน โฉด” ปล่อย “วิญญาณ” หรือ น้ําใจ ของ เขา ออก มา หมด เพราะ เขา ไม่ มี อํานาจ ควบคุม ไว้ ได้.

มาเรียนกันเถอะ ญี่ปุ่น

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ さらけ出す ใน ญี่ปุ่น มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ญี่ปุ่น

อัปเดตคำของ ญี่ปุ่น

คุณรู้จัก ญี่ปุ่น ไหม

ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาเอเชียตะวันออกที่พูดโดยผู้คนมากกว่า 125 ล้านคนในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นพลัดถิ่นทั่วโลก ภาษาญี่ปุ่นยังโดดเด่นด้วยการเขียนโดยทั่วไปโดยใช้แบบอักษรสามแบบรวมกัน: คันจิและคำสร้างคำสองประเภท ได้แก่ ฮิระงะนะและคะตะคะนะ คันจิ ใช้เพื่อเขียนคำภาษาจีนหรือคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้คันจิเพื่อแสดงความหมาย ฮิระงะนะใช้เพื่อบันทึกคำดั้งเดิมของญี่ปุ่นและองค์ประกอบทางไวยากรณ์ เช่น กริยาช่วย กริยาช่วย กริยาที่ลงท้ายด้วย คุณศัพท์... คะตะคะนะใช้เพื่อถอดความคำต่างประเทศ