cổng đền ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า cổng đền ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ cổng đền ใน เวียดนาม

คำว่า cổng đền ใน เวียดนาม หมายถึง โทะริอิ, เสาเคเบิลไฟฟ้า หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า cổng đền

โทะริอิ

เสาเคเบิลไฟฟ้า

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

" với lưỡi kiếm và cốc rươu lễ canh giữ cổng đền "
" มีดและจอก ป้องพิทักษ์ประตู "
với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền
มีดและจอกเฝ้าพิทักษ์ประตูสู่สวรรค์
Hàng ngày, ông ngồi tại cổng đền thờ gọi là Cửa Đẹp để xin đồ bố thí của những người vào đền thờ.
ทุก วัน เขา นั่ง อยู่ ที่ ริม ประตู พระ วิหาร ซึ่ง มี ชื่อ ว่า ประตู งาม เพื่อ ขอ ทาน จาก คน ที่ เข้า ไป ใน พระ วิหาร.
Josephus kể lại là quân La Mã tấn công và bao vây thành, đào một khúc tường và sắp đốt cháy cổng đền thờ của Đức Giê-hô-va.
โยเซฟุส เล่า ว่า พวก โรมัน ที่ เข้า โจมตี ได้ ล้อม เมือง เอา ไว้, ขุด ใต้ กําแพง บาง ส่วน, และ กําลัง จะ จุด ไฟ เผา ประตู พระ วิหาร ของ พระ ยะโฮวา.
Tạp chí về khảo cổ Kinh-thánh ghi chú rằng Amenophis III của Ai Cập “tôn vinh thần Amun vĩ đại bằng cách xây đền thờ tại Thebes đã được ‘mạ vàng khắp nơi, sàn lại được trang trí bằng bạc [và] tất cả cổng đền đều bằng hổ phách kim ”—một hợp kim gồm có vàng và bạc.
บท วิจารณ์ โบราณคดี ด้าน คัมภีร์ ไบเบิล อรรถาธิบาย ไว้ ว่า กษัตริย์ อัมมีนอฟิส ที่ 3 แห่ง อียิปต์ “ถวาย เกียรติ อามุน เทพเจ้า องค์ ใหญ่ ยิ่ง ด้วย วิหาร ณ เมือง เธเบศ ซึ่ง ‘หุ้ม ด้วย ทองคํา โดย ตลอด พื้น วิหาร ตกแต่ง ด้วย เงิน, [และ] ทาง เข้า ทั้ง หมด ประดับ ด้วย อีเลกทรัม’” ซึ่ง เป็น ส่วน ผสม ของ ทองคํา และ เงิน.
Lẫn trong đoàn dân đông, Phi-e-rơ và Giăng đang tiến đến Cổng Đẹp của đền thờ, hai cánh cổng đồ sộ được bọc bằng một loại đồng sáng bóng đến từ Cô-rinh-tô.
* (กิจ. 2:46; 3:1) ท่ามกลาง ฝูง ชน เปโตร และ โยฮัน เดิน ไป ทาง ประตู พระ วิหาร ที่ มี ชื่อ เรียก ว่า ประตู งาม ซึ่ง มี บาน ประตู ที่ งาม ตรึง ใจ หุ้ม ด้วย ทอง สัมฤทธิ์ สุก ปลั่ง แบบ โครินท์.
THỜI XƯA, những người giữ cửa phục vụ tại các cổng thành hay cửa đền thờ, và trong một số trường hợp, tại lối ra vào của các nhà riêng.
ใน สมัย โบราณ คน เฝ้า ประตู มี หน้า ที่ เฝ้า ประตู เมือง และ ทาง เข้า พระ วิหาร และ ใน บาง กรณี ก็ เฝ้า ประตู บ้าน ด้วย.
Phi-e-rơ và Giăng đã làm phép lạ nào gần cổng đền thờ?
เปโตร กับ โยฮัน ได้ ทํา การ อัศจรรย์ อะไร ใกล้ ประตู พระ วิหาร?
với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền
มีดและจอกเฝ้าพิทักษ์ประตูสู่
(Cũng xem chú thích). (b) Chúng ta học được gì từ các chi tiết của những cổng đền thờ?
(ดู เชิงอรรถ) (ข) เรา จะ เรียน อะไร ได้ เกี่ยว กับ ประตู ทาง เข้า ของ วิหาร นี้?
(Ê-xê-chi-ên 40:2, 3) Trong sự hiện thấy, Ê-xê-chi-ên quan sát một thiên sứ cẩn thận đo ba cổng đôi tương xứng của đền thờ cùng với các phòng lính canh, hành lang ngoài, hành lang trong, các phòng ăn, bàn thờ và chính điện của đền thờ gồm Nơi Thánh và Nơi Chí Thánh.
(ยะเอศเคล 40:2, 3) ขณะ ที่ นิมิต ดําเนิน ไป ยะเอศเคล เห็น ทูต สวรรค์ กําลัง วัด อย่าง ละเอียด ที่ ประตู ซึ่ง เป็น คู่ กัน ทั้ง สาม คู่ พร้อม กับ ห้อง ยาม, และ ยัง ได้ วัด ลาน พระ วิหาร ชั้น นอก, ลาน พระ วิหาร ชั้น ใน, ห้อง รับประทาน อาหาร, แท่น บูชา, ตลอด จน ส่วน ที่ เป็น ห้อง บริสุทธิ์ และ ห้อง บริสุทธิ์ ที่ สุด ของ พระ วิหาร ด้วย.
31 Sau ông có Manh-ki-gia, thành viên của hội thợ kim hoàn, làm việc sửa chữa cho đến tận nhà của các tôi tớ đền thờ*+ và các nhà buôn, ở phía trước Cổng Duyệt Binh và cho đến tận phòng trên sân thượng của góc tường thành.
31 มัลคียาห์ สมาชิก ของ สมาคม ช่าง ทอง ซ่อมแซม ส่วน ถัด ไป จน ถึง หน้า บ้าน ของ คน รับใช้ ใน วิหาร*+และ ของ พวก พ่อค้า ซึ่ง อยู่ ตรง หน้า ประตู ตรวจตรา และ ซ่อมแซม ไป จน ถึง ห้อง บน ดาดฟ้า ตรง หัว มุม
Để tìm hiểu quá khứ của agora, chúng ta hãy bỏ lại đằng sau những tiếng ồn ào náo nhiệt của thành thị tân thời mà đi dọc theo các lối có trải sỏi, giữa các di tích lặng lẽ bằng đá cẩm thạch, giữa các tảng đá có chạm trổ và các cổng đền đổ nát khuất sau những đám cỏ dại và thảo mộc hoang dã.
ใน การ พยายาม จะ ตรวจ สอบ ดู อดีต ของ อะกอรา ขอ ให้ เรา ละ เสียง อึกทึก และ ความ วุ่นวาย ของ เมือง สมัย ปัจจุบัน ไว้ เบื้อง หลัง แล้ว เดิน ไป ตาม ทาง ที่ เป็น กรวด ท่ามกลาง ความ เงียบ สงัด ของ ซาก ปรัก หัก พัง ของ หิน อ่อน, หิน แกะ สลัก, และ ประตู ทาง เข้า ที่ พัง ซึ่ง ปก คลุม ด้วย วัชพืช และ สมุน ไพร ป่า.
Hãy hình dung mình bước vào cổng sân ngoài của đền thờ thiêng liêng vĩ đại của Đức Giê-hô-va
ลอง นึก ภาพ ว่า คุณ กําลัง เดิน มา ถึง ประตู ทาง เข้า ลาน วิหาร อัน สูง ส่ง ของ พระ ยะโฮวา
Sách Mishnah của Do Thái nói: “Các thầy tế lễ canh gác ba nơi trong đền thờ: Phòng Abtinas, Phòng Ngọn lửa và Phòng Sưởi ấm; và những người Lê-vi canh gác hai mươi mốt nơi: năm chỗ ở năm cổng vào Khu Đền thờ, bốn chỗ tại bốn góc bên trong, năm chỗ tại năm cổng vào Sân đền thờ, bốn chỗ tại bốn góc bên ngoài, và một chỗ tại Phòng Tế lễ, một chỗ tại Phòng có Màn, và một nơi phía sau Ngôi Thương xót [ở ngoài bức tường phía sau nơi Chí Thánh].
มิชนาห์ ของ ยิว กล่าว ดัง นี้: “พวก ปุโรหิต เฝ้า ยาม อยู่ สาม แห่ง ใน พระ วิหาร: ที่ ห้อง แอบตินาส, ที่ ห้อง แห่ง เปลว เพลิง, และ ที่ ห้อง แห่ง เตา เผา; และ ชาว เลวี เฝ้า ยาม ตาม จุด ต่าง ๆ ยี่ สิบ เอ็ด แห่ง ดัง นี้: ห้า แห่ง ที่ ประตู ทั้ง ห้า ของ เนิน พระ วิหาร, สี่ แห่ง ที่ มุม ด้าน ใน ทั้ง สี่, ห้า แห่ง ที่ ประตู ทั้ง ห้า ของ ลาน พระ วิหาร, สี่ แห่ง ที่ มุม ด้าน นอก ทั้ง สี่, และ หนึ่ง แห่ง ที่ ห้อง บูชา ถวาย, และ หนึ่ง แห่ง ที่ ห้อง พระ วิสูตร, และ หนึ่ง แห่ง ที่ ด้าน หลัง ของ ที่ ตั้ง พระ ที่ นั่ง แห่ง พระ กรุณา [นอก กําแพง ด้าน หลัง ของ ห้อง บริสุทธิ์ ที่ สุด].
26 Các tôi tớ đền thờ*+ sống tại Ô-phên+ thì làm việc sửa chữa cho đến tận trước Cổng Nước+ ở phía đông và tháp nhô ra.
26 และ คน รับใช้ ใน วิหาร*+ที่ อาศัย อยู่ ใน โอเฟล+ก็ ซ่อมแซม ส่วน ถัด ไป จน ถึง หน้า ประตู น้ํา+ทาง ทิศ ตะวัน ออก และ จน ถึง ป้อม ที่ ยื่น ออก มา

มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ cổng đền ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม

อัปเดตคำของ เวียดนาม

คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม

ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก