O que significa dégagent em Francês?

Qual é o significado da palavra dégagent em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar dégagent em Francês.

A palavra dégagent em Francês significa desbloquear, cair fora, desembaraçar, livrar, lucrar limpo, cancelar, limpar, remover, afastar-se, retirar-se, induzir, trazer à luz, trazer à tona, emanar, cair fora, dar o fora, sair fora, emanar, emitir, jogar, chutar, sair, gerar, chutar, desengatar, emitir, abrir, emitir, organizar, disponibilizar, sair, cair fora, dar no pé, expelir, desentupir, emitir, dar uma volta, cair fora, dar o fora, vai a merda, ir embora, ir para o inferno, desembaraçar, desenredar, colher, dispensar, liberar, absolver, isentar, eximir, absolver, isentar, eximir, limpar, clarear, vir, emitir, liberar, abrir o caminho, descomprometer-se, emitir calor, emitir calor, assinar termo de responsabilidade, liberar de uma promessa, livrar-se, desembaraçar-se, desprender-se, desenredar-se, melhorar, limpar, clarear, deixar espaço para, desenterrar, livrar-se de, aspirar, encaixar, desviar-se, esquivar-se, lucrativamente, advir, exonerar, matar no peito, libertar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra dégagent

desbloquear

(un passage, une route)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cair fora

(familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le petit frère de Josie l'agaçait, alors elle lui a dit de dégager.

desembaraçar, livrar

(soltar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

lucrar limpo

verbe transitif (des bénéfices)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Anne a dégagé (or: engrangé) un million de revenus cette année.
Ana lucrou um milhão limpo em receitas este ano.

cancelar

verbe transitif (du temps)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Kate a dégagé du temps dans son agenda pour rendre visite à sa mère à l'hôpital.
Kate cancelou sua agenda para poder visitar a mãe no hospital.

limpar, remover

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut que les chasse-neige enlèvent la neige des routes.
As máquinas têm de limpar a neve das pistas.

afastar-se, retirar-se

verbe intransitif (familier)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Les voleurs ont dégagé vite fait en entendant la sirène de police.
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.

induzir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

trazer à luz, trazer à tona

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

emanar

(une odeur, de la chaleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Judy dégage une forte odeur de parfum lorsqu'elle passe.
Judy emana um forte cheiro de perfume quando passa.

cair fora, dar o fora

(familier) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La police est arrivée et on a su qu'il était temps de dégager (or: de se casser).

sair fora

(familier) (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

emanar, emitir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Liza dégage un air de grâce et de sophistication.

jogar

(des fumées) (BRA)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'usine dégage une fumée infecte dans tout le village.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O navio-tanque lançava milhares de galões no mar.

chutar

verbe intransitif (Football)

sair

(argot)

Dégage ! Espèce d'imbécile.
Sai! Seu burro.

gerar

verbe transitif (des bénéfices, un profit) (lucro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Notre entreprise espère dégager des bénéfices.
Nosso negócio espera gerar lucro.

chutar

verbe transitif (Football)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O jogador chutou a bola para a end zone.

desengatar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Enlèvez le frein de stationnement avant d'essayer d'accélérer.

emitir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le four dégage (or: émet) suffisamment de chaleur pour chauffer la pièce.
O forno emite calor suficiente para manter o ambiente aquecido.

abrir

verbe transitif (criar passagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous devons dégager (or: tracer) un chemin dans les bois.

emitir

(un son, une odeur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le compteur émet un court bip toutes les heures quand il fonctionne normalement.
O medidor emite um pequeno som a cada hora quando está funcionando normalmente.

organizar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

disponibilizar

(chose préalablement réservée)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La société de location a dit que toutes ses voitures étaient réservées, mais qu'ils pourraient peut-être libérer une berline dans l'après-midi.
A empresa de aluguel disse que todos os carros estão reservados, mas eles poderiam liberar um sedan à tarde.

sair

L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux.
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.

cair fora, dar no pé

(familier) (POB)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon petit frère était tellement énervant que je lui ai dit de se casser.

expelir

verbe transitif (un gaz, une substance) (substância: emitir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le colis non identifié émettait (or: dégageait) une odeur toxique.
A encomenda não identificada estava expelindo um odor nocivo.

desentupir

(tuyauterie)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

emitir

verbe transitif (de la chaleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dar uma volta

(un peu familier) (figurado, ir embora)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il commençait à m'énerver, alors je lui ai dit de ficher le camp.

cair fora, dar o fora

(familier : partir) (informal)

Terry m'embêtait et je lui ai dit de ficher le camp.

vai a merda

(très familier) (gíria, vulgar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ir embora

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il a essayé de les séparer mais ils lui ont dit de se tirer (or: de dégager).

ir para o inferno

(familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Eu gostaria que nossos vizinhos fossem para o inferno.

desembaraçar, desenredar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Karen n'arrivait pas à enlever le chewing-gum de ses cheveux.

colher

verbe transitif (des profits) (lucros)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dispensar, liberar

verbe transitif (d'une obligation)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son patron l'a libéré (or: dégagé) de son obligation d'assurer l'entretien des ordinateurs.
O chefe dele o dispensou da necessidade de manter os computadores.

absolver, isentar, eximir

verbe transitif (d'une responsabilité) (de responsabilidade)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Être divorcé ne nous décharge pas de toute responsabilité envers nos enfants.

absolver, isentar, eximir

(d'une accusation) (de culpa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il fut acquitté de toute responsabilité concernant l'accident.

limpar, clarear

verbe pronominal (céu)

Le ciel s'est dégagé après la pluie.
O céu limpou depois da chuva.

vir

Une grande chaleur provenait de la cheminée.
Um grande calor vinha da lareira.

emitir, liberar

(vapeurs, flammes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Écartez-vous de ce conteneur ; il en émane des vapeurs toxiques.
Fique longe daquele contêiner; ele está emitindo fumaça perigosa.

abrir o caminho

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ils ont enlevé la vieille noyeraie pour dégager le passage pour faire une rocade.

descomprometer-se

verbe pronominal (evitar compromisso assumido)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

emitir calor

locution verbale

emitir calor

locution verbale

assinar termo de responsabilidade

locution verbale (refutar responsabilidade por algo)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Pour se protéger des litiges, le fabricant d'un produit dégage souvent sa responsabilité au moyen d'un document inclus dans l'emballage.

liberar de uma promessa

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

livrar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

desembaraçar-se, desprender-se, desenredar-se

(d'un lieu étroit)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

melhorar, limpar, clarear

verbe pronominal (ciel)

Il y avait des nuages ce matin mais le ciel s'est dégagé maintenant.

deixar espaço para

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Est-ce que tu pourrais dégager du temps pour passer un peu de temps avec elle ?

desenterrar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont dû dégager leur bateau de la boue laissée par la crue.

livrar-se de

(d'une obligation) (informal)

Il faut que je me libère de la réunion de cet après-midi car j'ai rendez-vous chez le médecin.
Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.

aspirar

locution verbale (Médecine) (medicina)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

encaixar

(figurado: achar tempo para)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je suis pas mal occupé, mais je pense que je peux dégager un créneau pour un ciné.
Estou bastante ocupada, mas acho que consigo encaixar um filme hoje à noite. Espero que o consultório médico possa me encaixar hoje.

desviar-se, esquivar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il s'est dégagé sur le côté pour éviter la balle.
Ele desviou para o lado quando a bola veio voando em sua direção.

lucrativamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

advir

(incorrer de)

De nombreux bénéfices se sont dégagés de cet investissement.
Muitos lucros advieram do investimento.

exonerar

(d'une responsabilité)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce contrat nous dégage (or: nous libère) de toute responsabilité en cas de dommages corporels.
Este contrato nos exonera de responsabilidade em caso de lesão.

matar no peito

(Football) (futebol: bola)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il fit un amorti de la poitrine.
Ele matou a bola no peito.

libertar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il n'arrivait pas à libérer (or: dégager) sa canne à pêche des mauvaises herbes.
Ele não conseguiu libertar a linha de pesca das ervas daninhas.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de dégagent em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.