Cosa significa umboð in Islandese?

Qual è il significato della parola umboð in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare umboð in Islandese.

La parola umboð in Islandese significa mandato, delega, autorizzazione, agenzia, rappresentanza. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola umboð

mandato

(proxy)

delega

(mandate)

autorizzazione

(mandate)

agenzia

(authority)

rappresentanza

(agency)

Vedi altri esempi

Hann er „konungur konunga og Drottinn drottna“ og hefur sem slíkur umboð til að ‚gera að engu sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft‘ — sýnilegt og ósýnilegt — sem setur sig upp á móti föður hans.
Come “Re dei re e Signore dei signori” è stato autorizzato a ridurre “a nulla ogni governo e ogni autorità e potenza”, visibili e invisibili, che si oppongono al Padre suo.
Þeir hafa lyklana að ríki Guðs á jörðu og veita umboð fyrir framkvæmd frelsandi helgiathafna.
Detengono le chiavi del Regno di Dio sulla terra e autorizzano la celebrazione delle ordinanze di salvezza.
Guð hafði gefið honum umboð til þess við lok heiðingjatímanna þegar óvinir Jesú á himni og jörð hefðu átt að beygja sig undir stjórn hans. — Sálmur 2:1-12.
Egli fu autorizzato da Dio a far questo alla fine dei tempi dei Gentili, allorché i nemici celesti e terreni di Gesù si sarebbero dovuti sottomettere al suo dominio. — Salmo 2:1-12.
Eftir fáeinar klukkustundir væri umboð Breta á enda.
Si consumavano le ultime ore del mandato britannico.
En sem stendur hef ég ekki umboð til að lofa neinu.
Ma al momento non ho l’autorità per promettere niente.
Mörgum hefur fundist gagnlegt að fylla út yfirlýsingu og umboð vegna læknismeðferðar.
Molti hanno trovato utile redigere in anticipo un documento a questo scopo, ad esempio il documento Direttive anticipate relative alle cure mediche con contestuale designazione di amministratore di sostegno.
Þessi 490 ár hófust árið 455 f.o.t. þegar Ataxerxes Persakonungur gaf Nehemía umboð til að ‚endurreisa Jerúsalem.‘
Questi 490 anni ebbero inizio nel 455 a.E.V., allorché Neemia fu autorizzato dal re persiano Artaserse a “restaurare e riedificare Gerusalemme”.
Hann hefur aldrei gefið sönnum lærisveinum sínum umboð til að tilheyra þessum heimi og taka þátt í hernaðarhyggju hans og blóðsúthellingum.
Egli non ha mai autorizzato i suoi veri discepoli a far parte di questo mondo e a partecipare al suo sanguinario militarismo.
(b) Hvernig þaggaði Jesús niður í þeim sem véfengdu að hann hefði umboð frá Guði?
(b) Come mise a tacere coloro che mettevano in dubbio la sua autorità?
Í mörgum löndum veita yfirvöld umsjónarmanni í söfnuði Votta Jehóva umboð til að framkvæma hjónavígslur.
In molti paesi il governo autorizza un ministro dei testimoni di Geova a celebrare matrimoni.
(Matteus 18:15-17) Enda þótt þeir hafi ekki umboð til að segja trúbræðrum sínum nákvæmlega til um hvernig þeir eigi að leysa hjónabandsvandamál sín geta þeir þó beint athyglinni að því sem Biblían segir. — Galatabréfið 6:5.
(Matteo 18:15-17) Anche se questi non sono autorizzati a dire per filo e per segno ai propri compagni di fede cosa fare per risolvere i loro problemi coniugali, possono portare alla loro attenzione ciò che dicono le Scritture. — Galati 6:5.
Umboð okkar til að prédika er að vísu ekki fengið frá guðfræðiskóla.
È vero, la nostra autorizzazione a predicare non viene da un seminario teologico.
Í samræmi við umboð sitt að fara viturlega með eigur húsbóndans ígrundaði ‚trúi ráðsmaðurinn‘ vandlega hagkvæmni þess að prenta á hverjum stað.
Assolvendo il compito di avere debita cura degli averi del Signore, “l’economo fedele” ha valutato attentamente sotto il profilo pratico l’opportunità di stampare in ciascun paese.
(Matteus 28:18-20) Með þessum orðum veitti Jesús þjónum sínum umboð, „hverjum eftir hæfni“, til að ávaxta eigur sínar þar til hann kæmi aftur.
(Matteo 28:18-20) Con queste parole Gesù autorizzò i suoi “schiavi” a negoziare fino al suo ritorno, “ciascuno secondo la sua capacità”.
Þótt hann sæi gullljósastikurnar, gullna reykelsisaltarið og „borðið, sem skoðunarbrauðin [„nærverubrauðin,“ NW, neðanmáls] lágu á,“ sá hann ekki auglit Jehóva og fékk ekkert sérstakt umboð frá honum.
Uzzia vide i candelabri d’oro, l’altare d’oro dell’incenso e le tavole del “pane di Presenza”, ma non vide la faccia di approvazione di Geova né ricevette da lui alcun incarico speciale.
Árið 49 eða þar um bil hitti Páll postuli þá Jakob, Pétur og Jóhannes til að ræða það umboð sem hann hafði fengið frá Jesú Kristi að boða fagnaðarerindið.
Verso il 49 E.V. l’apostolo Paolo si incontrò con Giacomo, Pietro e Giovanni per parlare dell’incarico di predicare la buona notizia che il Signore Gesù Cristo gli aveva affidato.
Þegar það gerist verður líf okkar í höndum Jesú því að hann hefur fengið umboð frá Guði til að leiða ,múginn mikla‘ til „vatnslinda lífsins“.
Allora la nostra vita sarà nelle mani di Gesù, poiché Dio lo ha autorizzato a guidare la predetta “grande folla” alle “fonti delle acque della vita”.
Allt er þetta háð fjö lmörgum breytum sem valda því að atburðir sem í sjálfu sér virðast ósköp svipaðir, taka ólíka stefnu. Þar er um að ræða atriði eins og styrk, staðsetningu og slagkraft atburðarins, ennfremur aðgengi að mannafla og aðföngum til viðbragða, umboð til aðgerða, styrkleika eða takmarkanir á möguleikum til viðbragða og stofnana sem um málin fjalla. Einnig má nefna atriði eins og seiglu og úthald einstaklinganna, stofnananna og þjóðfélagskerfisins og ýmis önnur atriði sem gera það að verkum að engar tvennar aðstæður eru eins.
Ciò dipende da molte variabili che rendono eventi in superficie simili piuttosto differenti gli uni dagli altri e che comprendono fattori come la grandezza, il luogo e l’impatto dell’evento; la disponibilità di risorse umane e materiali per affrontarlo; i mandati, le forze e i limiti delle agenzie preposte alla gestione e alla risposta alle emergenze; il grado di resistenza tra individui, agenzie e sistemi sociali; altri fattori che contribuiscono all’unicità di ogni situazione.
Þegar Persakonungur komst að raun um hvað lá Nehemía á hjarta lét hann honum í té herlið og bréflegt umboð til að endurreisa Jerúsalem. — Nehemíabók 1:1– 2:9.
Saputo cosa stava a cuore a Neemia, il re persiano gli diede una scorta militare e delle lettere che lo autorizzavano a ricostruire Gerusalemme. — Neemia 1:1–2:9.
Þeir eru hvorki of stoltir til að fela þeim ábyrgð sem eru hæfir til að axla hana né of stærilátir til að fylgja fyrirmælum þeirra sem hafa umboð til að gefa þau.
Non sono così orgogliosi da non voler affidare delle responsabilità a coloro che sono idonei per riceverle; né sono altezzosi e poco disposti ad accettare la direttiva di chi è autorizzato a impartirla.
□ Hvers konar umboð fékk Jesaja?
□ Che tipo di incarico ricevette Isaia?
Þar af leiðandi lætur hann sér vel líka morðið á Stefáni og fer auk þess til Damaskus með umboð frá Kaífasi æðstapresti til að handtaka og flytja til Jerúsalem alla karla og konur sem fylgja Jesú.
Di conseguenza non solo approva l’assassinio di Stefano, ma va a Damasco con l’autorizzazione del sommo sacerdote Caiafa ad arrestare e ricondurre a Gerusalemme sia uomini che donne, chiunque vi trovi che sia un seguace di Gesù.
Þeir gleyma aldrei að umboð þeirra er frá Guði og að þeir eru að prédika boðskap hans. — 2. Korintubréf 2:17.
Non dimenticano mai che il loro incarico viene da Dio e che predicano il suo messaggio. — 2 Corinti 2:17.
Það umboð eða sú vígsla er veitt með handayfirlagningu.
L’autorizzazione, o ordinazione, è data mediante l’imposizione delle mani.
Nokkrir næstu páfar gerðu því út sendimenn sem höfðu umboð til að leita uppi trúvillinga með hjálp Sistersíanamunka.
Quindi successivamente diversi papi inviarono legati pontifici che, con l’aiuto di monaci cistercensi, furono autorizzati a effettuare le loro proprie “indagini” nell’ambito dell’eresia.

Impariamo Islandese

Quindi ora che sai di più sul significato di umboð in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.

Conosci Islandese

L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.