Cosa significa sagnorð in Islandese?
Qual è il significato della parola sagnorð in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sagnorð in Islandese.
La parola sagnorð in Islandese significa verbo, verbo. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola sagnorð
verbonounmasculine (parte del discorso che indica un'azione) Drottinn notar mismunandi sagnorð þegar hann býður okkur: „Komið til mín,“ „fylgið mér,“ „gangið með mér.“ Il Signore ci invita usando vari verbi: “Venite a me”, “Seguimi”, “Cammina con me”. |
verbonoun (parte del discorso variabile) Drottinn notar mismunandi sagnorð þegar hann býður okkur: „Komið til mín,“ „fylgið mér,“ „gangið með mér.“ Il Signore ci invita usando vari verbi: “Venite a me”, “Seguimi”, “Cammina con me”. |
Vedi altri esempi
Þótt nota megi þetta gríska sagnorð við tæknilegar lýsingar á kappleikjum Grikkja undirstrikar notkun þess í Biblíunni hvatningu Jesú um að leggja sig fram af allri sálu. Pertanto, anche se può essere un termine tecnico usato in riferimento alle gare dei greci, questo verbo greco sottolinea l’esortazione di Gesù di darsi da fare con tutta l’anima. |
Hebresk sagnorð hafa aðeins tvö grunnform og það form, sem tengist nafni skaparans, „gefur til kynna verknað . . . sem stendur yfir, er að þróast. In ebraico esistono fondamentalmente due soli aspetti verbali, e quello usato nel nome del Creatore “denota azioni . . . in corso di svolgimento. |
Í öllum nema 4 af 176 versum þessa sálms nefnir sálmaritarinn ákvæði Jehóva, boð hans, dóma, fyrirheit, fyrirmæli, lög, lögmál, orð, reglur, skipanir og vegi eða sagnorð dregin af þessum orðum. Dei 176 versetti di questo salmo, tutti ad eccezione di 4 menzionano i comandamenti, le decisioni giudiziarie, i detti, la legge, gli ordini, la parola, i rammemoratori, i regolamenti, gli statuti o le vie di Geova. |
Drottinn notar mismunandi sagnorð þegar hann býður okkur: „Komið til mín,“ „fylgið mér,“ „gangið með mér.“ Il Signore ci invita usando vari verbi: “Venite a me”, “Seguimi”, “Cammina con me”. |
Samsvarandi sagnorð merkir „að kynnast til hlítar, að þekkja til hlítar, að þekkja nákvæmlega, þekkja vel.“ E la forma verbale significa “informarsi a fondo su, conoscere a fondo; conoscere accuratamente, conoscere bene”. |
Þetta sagnorð er komið af stofni sem merkir að hnýta eða binda og er tengd „hvítri svuntu þræla sem var fest við klæðisbeltið . . . og auðkenndi þræla frá frjálsum mönnum; merkingin er því: . . . klæðið ykkur auðmýkt sem þjónustuflík . . . það er, sýnið undirgefni ykkar hver við annan með því að íklæðast auðmýkt.“ — A Greek-English Lexicon of the New Testament eftir J. Questo verbo deriva da una radice che significa annodare o legare, e il suo significato ha relazione con “la fascia bianca o il grembiule degli schiavi, che era legato alla cintura della veste . . . e distingueva gli schiavi dagli uomini liberi; pertanto, . . . cingetevi di umiltà quale vostra veste di servi . . . vale a dire, rivestendovi di umiltà mostrate la vostra sottomissione gli uni agli altri”. — A Greek-English Lexicon of the New Testament di J. |
Orðabókin The New Bible Dictionary segir: „Gk. orðið fyrir ‚kross‘ (stauros, sagnorð stauroo) merkir í fyrsta lagi uppréttur staur eða bjálki og í öðru lagi staur notaður sem refsi- og aftökutæki.“ Il New Bible Dictionary dice: “La parola gr. tradotta ‘croce’ (stauròs, verbo stauròo) significa in primo luogo un palo diritto o una trave, e in secondo luogo un palo usato come strumento di tortura e di esecuzione”. |
Í íslensku eru mismunandi sagnorð notuð um fæðingu hjá hinum ýmsu tegundum. Esistono, in Italia, moltissimi gruppi di sbandieratori attivi, che usano la bandiera secondo differenti scuole. |
Sagnorð trakterast hvorki í persónu né tölu. L'aggettivo non si declina per genere o numero. |
9 Annað hebreskt orð skylt sögninni „að greiða lausnargjald“ er padhah, sagnorð sem merkir í grundvallaratriðum „að kaupa aftur.“ 9 Un altro termine ebraico legato all’idea di “riscattare” è padhàh, verbo che significa fondamentalmente “redimere”. |
Impariamo Islandese
Quindi ora che sai di più sul significato di sagnorð in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.
Parole aggiornate di Islandese
Conosci Islandese
L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.