Cosa significa reyndar in Islandese?
Qual è il significato della parola reyndar in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare reyndar in Islandese.
La parola reyndar in Islandese significa in realtà, difatti, in verità. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola reyndar
in realtàadverb Svona lagað gerðist reyndar líka meðal hinna andasmurðu á dögum postulanna. In realtà problemi simili si verificavano persino fra i cristiani unti in epoca apostolica. |
difatticonjunction Míka segir reyndar að höfðinginn, dómarinn og stórmennið ,flæki málið‘ í þeim skilningi að vonskuverk þeirra eru skipulögð. Difatti Michea dice che il principe, il giudice e “il grande” “intessono”, cioè coordinano, le loro opere malvage. |
in veritàadverb Viđ giftum okkur reyndar hér og Seth gaf okkur saman. In verità abbiamo celebrato il nostro matrimonio qui e Seth è stato il nostro pastore. |
Vedi altri esempi
Reyndar gerđi ég ūađ. In realtà, sì. |
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur. In fondo l’unico a muovere critiche all’orologio, in occasione della prima riunione della Commissione per la longitudine, fu proprio Harrison. |
(Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar. (Luca 21:19) In effetti, quello che scegliamo di fare a questo riguardo rivela cosa c’è nel nostro cuore. |
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“. Anzi, molti potrebbero essere definiti “amanti dei piaceri anziché amanti di Dio”. |
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. Tra l’altro, alla fine di quel mese avevo messo su più chili di quanti ne abbia mai avuti. |
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. Ebbene, questa lettera fu scritta da un ragazzo a suo padre nell’antico Egitto più di 2.000 anni fa. |
Reyndar virtist velgengni þeirra „ganga fram úr öllu hófi.“ Addirittura i loro apparenti successi ‘oltrepassavano le immaginazioni del loro cuore’. |
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til. Veramente, c'era qualcuno, ma non è stato Mr. Nobley, come lei potrebbe intendere. |
Mér þykir það reyndar mjög leitt. In realta'... mi dispiace davvero tanto per quello. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. L’ingresso principale era ostruito da arbusti selvatici, per cui ci facemmo strada in fila indiana in mezzo alle erbacce verso la porta sul retro, che si era ridotta a una piccola apertura dai bordi irregolari. |
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir. Anzi, poiché come indica Romani 5:12 gli uomini sono imperfetti dalla nascita, la Parola di Dio ci avverte di non confidare neppure in noi stessi. |
Reyndar. lnfatti. |
(Rómverjabréfið 7:4, 6; Efesusbréfið 2:15; Hebreabréfið 8:6, 13) Jesús kenndi reyndar að það giltu aðrar reglur um hjónabönd kristinna manna en gilt höfðu undir lögmálinu. (Romani 7:4, 6; Efesini 2:15; Ebrei 8:6, 13) Gesù stesso insegnò che la norma cristiana sul matrimonio era diversa da quella della Legge. |
Viđ búum reyndar saman. Veramente, viviamo insieme. |
Þá skaltu reyndar deyja og síðan endurfæðast, hetja af því tagi sem var uppi á jörðinni ln effetti tu morirai... e sarai rinato.Un eroe! |
Reyndar gamall félagi. In realta, e il mio vecchio compagno. |
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu. A dire il vero, uno di noi non è d'accordo. |
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni. Infatti, se riusciamo a visualizzare la scena — Gesù sotto lo stesso giogo con noi — non ci sarà difficile capire chi è che porta in realtà il grosso del peso. |
Ég var reyndar hissa ūegar ūú bađst mig ađ vera svaramađur. Cioe', sono rimasto sorpreso, quando mi hai chiesto di farti da testimone. |
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk Sto cercando...... degli amici |
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna. Nel 1970, dopo esserci trasferiti a Belfast, venimmo a sapere che quel negozio di vernici era stato incendiato da una bomba molotov e che stavolta il condominio in cui avevamo abitato era stato distrutto dalle fiamme. |
Hún er reyndar 26 ára. In verita'ne ha 26. |
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað. Quindi coloro che desiderano servirlo sono invitati, anzi esortati, a conoscere tali informazioni rivelate. |
Reyndar voru fórnarhæðirnar ekki afnumdar með öllu, ekki einu sinni í stjórnartíð Jósafats. — 2. Kroníkubók 17:5, 6; 20:31-33. In effetti gli alti luoghi non scomparvero del tutto, neppure durante il regno di Giosafat. — 2 Cronache 17:5, 6; 20:31-33. |
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19. (Romani 11:33-36) In effetti la sapienza del Creatore è evidente ovunque, ad esempio nelle meraviglie della creazione che ci circondano. — Salmo 104:24; Proverbi 3:19. |
Impariamo Islandese
Quindi ora che sai di più sul significato di reyndar in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.
Parole aggiornate di Islandese
Conosci Islandese
L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.