Cosa significa hluti in Islandese?

Qual è il significato della parola hluti in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare hluti in Islandese.

La parola hluti in Islandese significa parte, pezzo, porzione. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola hluti

parte

nounfeminine

Heimurinn okkar er bara lítill hluti alheimsins.
Il nostro mondo è solo una minuscola parte dell'universo.

pezzo

nounmasculine

Einn hluti af andlegu herklæðunum er ,hjálmur hjálpræðisins‘.
Un pezzo dell’armatura spirituale è “l’elmo della salvezza”.

porzione

nounfeminine

Þessi hluti heilans gerir mæðrum og börnum kleift að tengjast tilfinningaböndum.“
È questa porzione del cervello che permette a madre e figlio di stabilire un legame affettivo”.

Vedi altri esempi

Spádómurinn um eyðingu Jerúsalem sýnir greinilega að Jehóva er Guð sem ‚boðar þjónum sínum nýja hluti áður en fyrir þeim vottar‘. — Jesaja 42:9.
La profezia relativa alla distruzione di Gerusalemme ci presenta chiaramente Geova come un Dio che ‘fa conoscere al suo popolo cose nuove prima che comincino a germogliare’. — Isaia 42:9.
Margir þeirra álíta einnig að þjáningin muni alltaf vera hluti mannlífsins.
E molti pensano che le sofferenze faranno sempre parte dell’esistenza umana.
Hann gerði Orðið að ‚verkstýru‘ sinni og síðan skapaði hann alla hluti fyrir atbeina þessa elskaða sonar.
Fece del Logos il suo “artefice”, e da allora portò all’esistenza tutte le cose tramite questo suo Figlio diletto.
Þú setur saman ágætis hluti
Hai messo insieme proprio una bella compilation
Ūessi hluti lætur sporđinn hreyfast svona.
Questa parte fa muovere la coda cosi'.
Þar er haft orðrétt eftir Guði sem situr í hásæti sínu á himni: „Sjá, ég gjöri alla hluti nýja.“
Fa riferimento a Dio che, seduto sul trono celeste, dice: “Ecco, faccio ogni cosa nuova”.
En stór hluti þjóðarinnar var hjúpaður andlegu myrkri löngu fyrr, meðan Jesaja var uppi, og það var kveikja þess að hann hvatti samlanda sína og sagði: „Ættmenn Jakobs, komið, göngum í ljósi [Jehóva].“ — Jesaja 2:5; 5:20.
Ma anche prima di allora, proprio al tempo di Isaia, la nazione era in gran parte avvolta nelle tenebre spirituali, cosa che spinse il profeta a rivolgere ai suoi connazionali questa esortazione: “O uomini della casa di Giacobbe, venite e camminiamo nella luce di Geova”! — Isaia 2:5; 5:20.
Mundu að söngur og bæn með bræðrum okkar á safnaðarsamkomum er hluti tilbeiðslu okkar.
Ricordate che il canto e la preghiera a cui partecipiamo con i fratelli alle adunanze di congregazione fanno parte dell’adorazione che rendiamo a Dio.
10 mín.: Hvað þarf ég að vita um samskiptasíður á Netinu? – 1. hluti.
Min. 10: Cosa dovrei sapere sui social network? — Parte I.
Að annast fátæka og þurfandi, er hluti af þjónustu frelsarans.
Prendersi cura dei poveri e dei bisognosi è insito nel ministero del Salvatore.
Þessi hluti sálmsins hefur verið þýddur: „Þú hrífur menn burt í svefni dauðans.“
Questa parte del salmo è stata resa così: “Spazzi via gli uomini nel sonno della morte”.
5 Í sumum löndum útheimtir þetta að fólk noti kreditkort sparlega og freistist ekki til að taka lán með háum vöxtum til að kaupa óþarfa hluti.
5 In alcuni paesi fare un bilancio preventivo può significare dover resistere al desiderio di prendere denaro in prestito ad alto interesse per fare acquisti non necessari.
Nefndu dæmi um hvernig síðari hluti Jóhannesar 1:1 er orðaður í ýmsum biblíuþýðingum.
Come rendono altre traduzioni della Bibbia l’ultima parte di Giovanni 1:1?
Þremur árum síðar urðu Marshalleyjar hluti af Guam-trúboðinu í Míkrónesíu.
Tre anni più tardi, le Isole Marshall divennero parte della Missione di Guam, Micronesia.
6 Þegar Sódómu- og Gómorrubúar sýndu sig gjörspillta stórsyndara með því að misnota þá blessun sem þeir, hluti af mannkyninu, nutu af hendi Jehóva, ákvað hann að þeim skyldi tortímt.
6 Geova decretò che gli abitanti di Sodoma e Gomorra fossero distrutti quando si dimostrarono peccatori completamente depravati, dato che abusavano delle benedizioni che avevano ricevuto da Lui quali componenti della razza umana.
Hvernig „kristnir menn“ urðu hluti af þessum heimi
Come la cristianità divenne parte del mondo
Verkið hefst í frumukjarnanum þar sem hluti DNA-stigans opnast eins og rennilás.
Tutto comincia nel nucleo della cellula, dove un tratto della “scala” del DNA si apre, a mo’ di cerniera lampo.
* Á hvern hátt er trúboðsverk hluti af áætlun Guðs fyrir börn sín?
* In che modo il lavoro missionario fa parte del piano di Dio per i Suoi figli?
Opinberunarorð Jehóva boða nýja og ókomna hluti, svo sem það að Kýrus vinni Babýlon og Gyðingum verði sleppt.
La rivelata parola di Geova predice cose nuove che non sono ancora avvenute, come la conquista di Babilonia da parte di Ciro e la liberazione degli ebrei.
Við fréttum hluti þó við heyrum þá ekki með eyranum.
Veniamo a sapere cose pur non udendole con le orecchie.»
Lyklar opna hluti.
Le chiavi aprono cose?
Og augu mín hafa séð mikilfenglega hluti, já, jafnvel of mikilfenglega mennskum manni. Þess vegna var ég beðinn um að færa það ekki í letur.
E i miei occhi hanno veduto grandi cose, sì, fin troppo grandi per l’uomo; pertanto mi fu dunque ordinato di non scriverle.
Að halda okkur frá synd og eigingjörnum verkum er aðeins hluti af svarinu.
Non si tratta semplicemente di desistere dal peccato e dalle opere volte ad assicurarsi una condizione giusta.
1: Hebreskur texti Heilagrar ritningar — 5. hluti (si bls. 312-14 gr.
1: Il testo ebraico delle Sacre Scritture — Parte 5 (si pp.
Láttu þá finna að þeir séu hluti af hópnum. – Matt.
Fate il possibile perché si sentano a casa (Matt.

Impariamo Islandese

Quindi ora che sai di più sul significato di hluti in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.

Conosci Islandese

L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.