Cosa significa gjöf in Islandese?

Qual è il significato della parola gjöf in Islandese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare gjöf in Islandese.

La parola gjöf in Islandese significa regalo, dono, presente, dono. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola gjöf

regalo

nounmasculine (Qualcosa dato volontariamente ad un'altra persona e senza spese.)

Hverju barni var gefin gjöf.
Ogni bambino ha ricevuto un regalo.

dono

nounmasculine (Qualcosa dato volontariamente ad un'altra persona e senza spese.)

Ef ūú verđur ađ spyrja, er ūađ ekki gjöf.
Se lo chiedete, non è più un dono.

presente

nounmasculine

10 mín.:,Færum fram gjöf til Drottins.‘
Min. 10: Presentiamo a Geova la nostra offerta.

dono

noun verb

Gjöf tungutals er líklega minnst allra gjafa, en samt er það hún sem flestir sækjast eftir.
Il dono delle lingue è forse il dono più piccolo di tutti, e tuttavia è quello più ricercato.

Vedi altri esempi

Jakob lýsir slíkum gjöfum þannig: „Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara.“
Descrivendo tali doni Giacomo dice: “Ogni dono buono e ogni regalo perfetto viene dall’alto, poiché scende dal Padre delle luci celestiali, e presso di lui non c’è variazione del volgimento d’ombra”.
Líkami ykkar er verkfæri hugans og guðleg gjöf til að iðka sjálfræði ykkar.
Il corpo è lo strumento della vostra mente ed è un dono divino con il quale voi esercitate il vostro libero arbitrio.
Ungir gíraffar voru færðir höfðingjum og konungum að gjöf til tákns um frið og góðvild þjóða í milli.
Giovani giraffe venivano offerte in dono a governanti e re come simbolo di pace e buona volontà fra le nazioni.
Biblían er dýrmæt gjöf frá Guði. Hún hjálpar þeim sem þjást af þunglyndi að takast á við það.
Le Scritture sono un’importante fonte di forza spirituale che può aiutare chi è afflitto dalla depressione.
3, 4. (a) Hvernig líður þér þegar þú færð gjöf?
3, 4. (a) Come ci sentiamo quando qualcuno ci fa un regalo?
Hljóta gjöf heilags anda
Il ricevimento del dono dello Spirito Santo
Hann sagði: „Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér, þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína.“
Egli disse: “Se, dunque, porti il tuo dono all’altare e lì ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te, lascia lì il tuo dono davanti all’altare, e va via; prima fa pace col tuo fratello, e poi, una volta tornato, offri il tuo dono”.
Hvaða dásamlega gjöf hefur Guð veitt vottum sínum núna á síðustu dögum?
Quale dono meraviglioso Dio ha fatto ai suoi Testimoni in questi ultimi giorni?
17 mín.: Lífið er dýrmæt gjöf.
Min. 15: La vita: un dono da tener caro.
En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf?“
Se, ora, in realtà lo hai ricevuto, perché ti vanti come se non lo avessi ricevuto?”
2 Lausnargjaldið er mesta gjöf Jehóva til mannkyns.
2 Il riscatto è il più grande dono che Geova ha fatto all’umanità.
Í henni felst hið eilífa líf—sú gjöf er mest allra gjafa Guðs til mannsins (sjá K&S 14:7).
Questa prospettiva è per noi la vita eterna — il più grande dono di Dio all’uomo (vedere DeA 14:7).
Þeir njóta ekki þeirrar sömu stöðugu fullvissu og þeir sem eiga gjöf heilags anda.
Essi non ne hanno la continua rassicurazione, che è invece il patrimonio di coloro che possiedono il dono dello Spirito Santo.
„Sjá, synir eru gjöf frá Drottni, ávöxtur móðurkviðarins er umbun.“ — SÁLMUR 127:3.
“Ecco, i figli sono un’eredità da Geova; il frutto del ventre è una ricompensa”. — SALMO 127:3.
Guð er ekki að umbuna okkur af því að við höfum unnið til þess með þjónustu okkar, heldur er umbunin gjöf sprottin af kærleika hans þrátt fyrir syndugt eðli okkar.
Le ricompense che Dio elargisce non sono dovute a nessun servizio meritorio che possiamo aver compiuto, ma sono un dono che egli fa per amore nonostante la nostra peccaminosità ereditata.
Það er augljóst að sólblómið er verðmæt gjöf til okkar mannanna.
Senza dubbio il girasole si è dimostrato un dono prezioso per l’umanità.
2 Bæði Jesús Kristur og Páll postuli tala um að einhleypi sé gjöf frá Guði, ekki síður en hjónaband.
2 In effetti sia Gesù Cristo che l’apostolo Paolo definirono la condizione di chi non è sposato un dono di Dio, proprio come lo è anche il matrimonio.
Okkur var gefið fyrirheit um að fyrir tilverknað friðþægingar Jesú Krists, gætum við öðlast eilíft líf, sem er æðsta gjöf allra gjafa, ef við værum hlýðin lögmálum fagnaðarerindisins og helgiathöfnum prestdæmisins.
Fu data la promessa che, mediante l’Espiazione di Gesù Cristo, se avessimo obbedito alle leggi e alle ordinanze del Vangelo, avremmo avuto la vita eterna, il più grande di tutti i Suoi doni.
Þar má nefna lausnargjaldið fyrir upphaflegt brot Adams, svo að enginn meðal mannkyns þyrfti að standa skil á þeirri synd.8 Önnur altæk gjöf er upprisa allra manna, karla, kvenna og barna, frá dauðum, sem nokkurn tíma hafa eða munu lifa á jörðinni.
Tra questi c’è il riscatto dalla trasgressione originale di Adamo, in modo che nessun componente della famiglia umana è ritenuto responsabile di quel peccato.8 Un altro dono universale è la risurrezione dai morti di ogni uomo, donna e bambino che vive, abbia vissuto o che mai vivrà sulla terra.
Það var handsaumuð gjöf sem amma mín gaf mér sem þú helltir könnu af Midouri Sour á. Og núna nefnirðu það eins og það sé ekkert?
Era un regalo di mia nonna fatto a mano su cui hai rovesciato una caraffa di Midori Sour e adesso la tiri in ballo come niente?
Ef við, sem erum að meira eða minna leyti vond vegna arfgengrar syndar okkar, gefum börnum okkar góðar gjafir, hve miklu fremur hljótum við að vænta þess að himneskur faðir okkar gefi trúföstum þjónum sínum, sem biðja hann í einlægni, þá ágætu gjöf sem heilagur andi er!
Se noi, pur essendo in maggiore o minore misura malvagi a motivo del peccato ereditato, diamo doni buoni ai nostri figli, quanto più ci dovremmo aspettare che il nostro Padre celeste dia lo splendido dono del suo spirito santo ai suoi servitori leali che umilmente glielo chiedono!
Ég lýsi yfir kærleika mínum og þakklæti til himnesks föður fyrir gjöf heilags anda. Það er með heilögum anda sem hann opinberar vilja sinn og styður okkur.
Esprimo il mio amore e la mia gratitudine al Padre Celeste per il dono dello Spirito Santo, tramite cui Egli rivela la Sua volontà e ci sostiene.
Þetta er nauðsynleg og notkæf gjöf sem ég gef ykkur og þið megið aldrei gleyma að keiðra ykkar fræga kennara Mem Anna Leonowens
È un dono necessario e utile che io vi faccio e voi non dovete mai mancare di onorare l' illustre maestra Mem Anna Leonowens
Ef ūú verđur ađ spyrja, er ūađ ekki gjöf.
Se lo chiedete, non è più un dono.
Ūetta var gjöf.
E'stato un dono.

Impariamo Islandese

Quindi ora che sai di più sul significato di gjöf in Islandese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Islandese.

Conosci Islandese

L'islandese è una lingua germanica e la lingua ufficiale dell'Islanda. È una lingua indoeuropea, appartenente al ramo germanico settentrionale del gruppo linguistico germanico. La maggior parte dei parlanti islandesi vive in Islanda, circa 320.000. Più di 8.000 madrelingua islandesi vivono in Danimarca. La lingua è parlata anche da circa 5.000 persone negli Stati Uniti e da oltre 1.400 persone in Canada. Sebbene il 97% della popolazione islandese consideri l'islandese come lingua madre, il numero di parlanti sta diminuendo nelle comunità al di fuori dell'Islanda, in particolare in Canada.