Hvað þýðir ゆるす í Japanska?

Hver er merking orðsins ゆるす í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ゆるす í Japanska.

Orðið ゆるす í Japanska þýðir fyrirgefa, leyfa, samþykkja, heimila, láta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ゆるす

fyrirgefa

(pardon)

leyfa

(permit)

samþykkja

(permit)

heimila

(allow)

láta

(allow)

Sjá fleiri dæmi

例えば,箴言 19章11節には,「人の洞察力は確かにその怒りを遅くする。 違犯をゆるすのはその人の美しさである」とあります。「
Til dæmis segja Orðskviðirnir 19:11: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.“
イエス,女をおゆるしになる
Jesús fyrirgefur konu
ゆるす—だれかにきずつけられたら,その人の目で物事を見るようにしましょう。
Fyrirgefa: Ef einhver særir ykkur, reynið þá að setja ykkur í þeirra spor.
自分のつみをくいあらためて,ゆるしてくださるよう神さまにおねがいしなければなりません。
Það ætti að iðrast synda sinna og biðja Guð að fyrirgefa sér.
ところが,返すことができなかったので,彼はふたり共ゆるしてやった。
Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp.
* もし あなた の 兄弟 が 悔い改めたら,ゆるして やり なさい, ルカ 17:3.
* Ef bróðir þinn syndgar gegn þér og iðrast, fyrirgef honum, Lúk 17:3.
ゆるされたと感じ,自分は変われるし,良くなれると分かりました。
Honum fannst að sér hefði verið fyrirgefið og hann vissi að hann gæti breyst og orðið betri.
しかししゅぜい人は一人で立って頭を下げて,「神さま,つみ人のわたしをおゆるしください」といのりました。
Tollheimtumaðurinn stóð einn, laut höfði og í bæn sinni sagði hann: „Guð, vertu mér syndugum líknsamur.“
すくいぬしはパリサイ人に,その女がすくいぬしをあいし,しんじていたのでつみがゆるされたと言われました。
Jesús sagði faríseanum að syndir konunnar væru fyrirgefnar, vegna þess að hún elskaði frelsarann og hafði trú á honum.
天のお父さまのみやでわるいことをするのをおゆるしになりませんでした。
Hann vildi ekki leyfa þeim að gera rangláta hluti í húsi himnesks föður.
エホバ神は,あなたが進んで「違犯をゆるす」とき,喜ばれます。(
Jehóva Guð kann að meta þá sem „láta rangsleitni ekki á sig fá“.
その男たちの強いしんこうをごらんになったイエスさまは,びょうきの人に,かれのつみがゆるされたことをおつたえになりました。
Þegar Jesú sá þá miklu trú sem mennirnir höfðu, sagði hann að syndir sjúka mannsins væru honum fyrirgefnar.
22 神の言葉は,次のような賢明な助言を与えています。「 人の洞察力は確かにその怒りを遅くする。 違犯をゆるすのはその人の美しさである」。(
22 Orð Guðs segir: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.“
しゅぜい人はへりくだっていて,神さまにゆるしていただきたいとおねがいしたのです。
Hann var auðmjúkur og bað Guð að fyrirgefa sér.
箴言も,「違犯をゆるすのは......美しさである」と述べています。
Það stuðlar að friði milli trúsystkina og veitir okkur hugarró.
今後はもう罪を犯さないように。」( ヨハネ8:11 )「あなたの罪はゆるされた。」( ルカ7:48 )罪を赦す権利はイエスだけのものでした。
Óvinir hans urður hneykslaðir þegar þeir heyrðu hann segja: „Far þú. Syndga ekki framar“ (Jóh 8:11) eða „Syndir þínar eru fyrirgefnar“ (Lúk 7:48).
この僕が忍耐と慈悲を必死に求めたところ,「僕の主人はあわれに思って,彼をゆるし,その負債を免じてやった。」
Þegar hann heyrði bón þjónsins fyrir þolinmæði og miskunn „kenndi [herra þjónsins] í brjósti um hann, og ... gaf ... upp skuldina.“
もし人をゆるさないならば,あなたがたの父も,あなたがたのあやまちをゆるして下さらないであろう。」( マタイ6:14-15)
En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar“ (Matt 6:14–15).
さらに,「人の洞察力は確かにその怒りを遅くする。 違犯をゆるすのはその人の美しさである」とも記されています。(
Enn fremur segir: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.“
聖書の一つの箴言は,「人の洞察力は確かにその怒りを遅くする。 違犯をゆるすのはその人の美しさである」と述べています。(
Biblíuorðskviður segir: „Hyggni mannsins gjörir hann seinan til reiði, og það er honum til frægðar að ganga fram hjá mótgjörðum.“
ゆるすなら,かれらの心を和らげることができます。
Ef þið fyrirgefið, þá getið þið mildað hjörtu þeirra.
あなたの罪はゆるされたと言うのと,起きて歩けと言うのと,どちらがたやすいか。」
Hvort er auðveldara að segja: Syndir þínar eru þér fyrirgefnar, eða segja: Statt upp og gakk?“
わたしたちに負債のある者をゆるしましたように,わたしたちの負債をもおゆるしください。」( マタイ6:12;3ニーファイ13:11)
Af öllu því sem Drottinn hefði geta sagt í Faðir vorinu, sem er ótrúlega stutt, þá er áhugavert að hann valdi að segja: „Og fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér fyrirgefum vorum skuldunautum“ (Matt 6:12; 3 Ne 13:11).
違犯をゆるすのはその人の美しさである」。 ―箴言 19:11。
„Það er viska að vera seinn til reiði og sæmd að láta rangsleitni ekki á sig fá.“ – Orðskviðirnir 19:11.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ゆるす í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.