Hvað þýðir stein í Þýska?

Hver er merking orðsins stein í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota stein í Þýska.

Orðið stein í Þýska þýðir steinn, tannsteinn, kjarni, nýrnasteinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins stein

steinn

nounmasculine

Was ist das? Das ist ein Stein.
Hvað er þetta? Þetta er steinn.

tannsteinn

masculine

kjarni

noun

nýrnasteinn

noun

Sjá fleiri dæmi

Aus Offenbarung 18:21, 24 erfahren wir folgendes über Babylon die Große, das weltweite System der falschen Religion: „Ein starker Engel hob einen Stein auf gleich einem großen Mühlstein und schleuderte ihn ins Meer, indem er sprach: ‚So wird Babylon, die große Stadt, mit Schwung hinabgeschleudert werden, und sie wird nie wieder gefunden werden.
Opinberunarbókin 18: 21, 24 segir okkur um Babýlon hina miklu, heimsveldi falskra trúarbragða: „Einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: ‚Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða.
Die Engländer erlauben uns keine Waffen, also üben wir mit Steinen
Enskir leyfa okkur ekki að æfa með vopn, svo við notum grjót
Sie suchen auch nach den beiden letzten Steinen.
Ūeir eru líka ađ leita ađ síđustu steinunum.
Dann war es so plötzlich wie es erschien, zurückgezogen und alles war wieder dunkel speichern Sie die einzigen grellen Funken, eine Ritze zwischen den Steinen markiert.
Þá var dregin til baka eins skyndilega og hann birtist, og allt var dimmt aftur vista einn lurid neisti sem markaði skálabumbum milli steina.
Aufmerksam und gebeterfüllt lasen wir von den Frauen, die zum Grab kamen, dem Engel des Herrn, der den Stein wegwälzte, und der Angst der feigen Wächter.
Við lásum íhugandi og í bænarhug um komu kvennanna að gröfinni, um engil Drottins sem velti steininum frá og um flótta huglausra varðmannanna.
Nehmt die Steine mit.
Takiđ steinana.
Diese Zahlen belegen, dass „der Stein, der sich ohne das Zutun von Händen vom Berg löst“, immer noch weiterrollt und weiterrollen wird, „bis er die ganze Erde erfüllt hat“ (LuB 65:2).
Þessar tölur eru sönnun þess að „steinninn, sem losaður er úr fjallinu án þess að hendur komi nærri“ heldur áfram að velta þar til hann hefur fyllt „alla jörðina“ (K&S 65:2).
Sein Mittler sollte es weder auf Stein eingravieren, noch sollte er eine andere schriftliche Urkunde anfertigen.
Meðalgangari hans klappaði þau hvorki á stein né letraði á blað.
Das Gepäck anderer Passagiere wurde wegen Übergewicht zurückgelassen. Uns fiel daher ein Stein vom Herzen, als wir feststellten, dass alle unsere Kisten sicher angekommen waren.
„Aðrir farþegar þurftu að skilja eftir farangur vegna þyngdartakmarkana en sem betur fór komust allir kassarnir okkar með.
Wo ist der Stein?
Hvar er steinninn?
Die Verpuppung erfolgt meist zwischen Steinen am Boden oder in der Erde.
Hreiður þrasta eru oftast í runnum eða á jörðu.
Stein Andersens jüngste Tochter Ida wurde mit genau dieser Situation konfrontiert.
Yngsta dóttir Steins Andersen, Ida, lenti í þeim aðstæðum.
Als ich gesund wurde, war Adam Stein für sie begraben.
Um leiđ og ég náđi bata var Adam Stein grafinn.
2 Und siehe, die Stadt war wieder aufgebaut worden, und Moroni hatte an den Grenzen der Stadt ein Heer aufgestellt; und sie hatten ringsum Erde aufgeworfen, um sich vor den Pfeilen und den Steinen der Lamaniten zu schützen; denn siehe, sie kämpften mit Steinen und mit Pfeilen.
2 Og sjá. Borgin hafði verið endurbyggð, og Moróní hafði sett her við útjaðar borgarinnar og hrúgað hafði verið upp mold umhverfis til verndar fyrir örvum og steinum Lamaníta, því að sjá, þeir börðust með steinum og örvum.
Weil sie diese Frucht nicht hervorbringen, sagt Jesus warnend: „Habt ihr nie in den Schriften [in Psalm 118:22, 23] gelesen: ‚Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Haupteckstein geworden.
En þeir bera ekki slíkan ávöxt svo að Jesús varar þá við: „Hafið þér aldrei lesið í ritningunum [í Sálmi 118: 22, 23]: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn.
Der Stein war an der Oberseite abgerundet, dick in der Mitte und gegen den Rand hin dünner, so daß der mittlere Teil über dem Erdboden sichtbar war, aber der Rand rundum war in der Erde eingebettet.
Steinn þessi var þykkur og bungaði í miðju að ofan, en var þynnri til jaðranna, svo að miðhluti hans stóð upp úr jörðunni, en brúnirnar voru þaktar mold allt um kring.
Es ist ungeklärt, wo die anderen Sehenden Steine sich befinden.
Ekki er vitaô um afdrif allra Sjķnsteinanna.
Stein weiß noch, dass er das Gefühl hatte, nach Hause zu schweben, nachdem er mit seinen Priestertumsführern über seinen Wunsch, auf Mission zu gehen, gesprochen hatte.
Stein minnist þess að þegar hann kom frá prestdæmisleiðtogum sínum, eftir að hafa rætt við þá um trúboð, hafi honum fundist sem hann svifi á leiðinni heim.
Der Teufel sagte: „Wenn du ein Sohn Gottes bist, so sage diesen Steinen, dass sie Brote werden.“
Satan sagði: ,Ef þú ert sonur Guðs þá breyttu þessum steinum í brauð.‘
Titus hatte befohlen, den Tempel zu verschonen. Doch ein Soldat setzte ihn in Brand, worauf er Stein um Stein niedergerissen wurde — exakt wie Jesus prophezeit hatte.
Títus fyrirskipaði að musterinu skyldi þyrmt en hermaður kveikti í því og það var rifið niður stein fyrir stein eins og Jesús hafði spáð.
Der weiße Stein wird für einen jeden, der einen empfängt, zu einem Urim und Tummim werden, LuB 130:6–11.
Hvíti steinninn verður Úrím og Túmmím hverjum einstökum sem meðtekur hann, K&S 130:6–11.
Sein Vater sah ihm eine Weile zu, ging dann zu ihm hin und sagte: „Du musst schon mit aller Kraft zupacken, um so einen großen Stein wegzuschaffen.“
Faðir hann horfði á son sinn smástund, kom svo til hans og sagði: „Þú þarft að nota alla krafta þína til að bifa svo stórum steini.“
(Auch Matthäus 11:20-24 würde man nicht als eine Kritik an Steinen oder Gebäuden verstehen, sondern an Menschen.)
(Á sama hátt ber að skilja Matteus 11:20-24 svo að verið sé að gagnrýna fólk, ekki steina eða byggingar.)
Ähnlich wie ein Stein, der in hohem Bogen in einen Teich geworfen wird, schlägt die Einführung dieser Art medizinischer Technologie zusammen mit der selektiven Abtreibung hohe Wellen auf dem Gebiet der medizinischen Ethik.
Þegar læknisfræðileg tækni af þessu tagi, samhliða völdum fóstureyðingum, kastast inn í þjóðfélagið eins og hnullungur í poll veldur hún miklum öldugangi innan læknasiðfræðinnar.
Auch durch das, was er bei einer früheren Gelegenheit vor jüdischen religiösen Führern äußerte, bestätigte er, daß ‘Jesus Christus, der Nazarener, der Stein war, der von den Bauleuten verächtlich behandelt wurde und das Haupt der Ecke geworden ist’ (Apostelgeschichte 4:10, 11).
Áður hafði Pétur staðfest, er hann talaði til trúarleiðtoga Gyðinga, að ‚Jesús Kristur frá Nasaret‘ væri „steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis,“ og bætti við: „Hann er orðinn hyrningarsteinn.“ — Postulasagan 4:10, 11.

Við skulum læra Þýska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu stein í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.

Veistu um Þýska

Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.