Hvað þýðir Quero-quero í Portúgalska?

Hver er merking orðsins Quero-quero í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota Quero-quero í Portúgalska.

Orðið Quero-quero í Portúgalska þýðir vepja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins Quero-quero

vepja

noun

Sjá fleiri dæmi

O que ele quer, quando quer, como quer.
Alveg eins og hann vill.
Sim, eu quero quero que você acredite em mim uma vez só!
Ūú átt ađ horfa á mig... og trúa mér einu sinni.
" Eu quero - quero - Tabaco ", ele murmurou.
" Ég vil - vil - tóbak, " sagði hann muldraði.
Quero energia, quero fogo Quero aquilo que desejo
Gefđu mér eldsneyti, gefđu mér eld Gefđu mér ūađ sem ég ūrái
Oh, não, não, quero, quero.
Jú, ég vil ūađ.
Agora, Eu quero quero que você diga " cachorrinho "
Segðu nú voffi.
Portanto, quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.
Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.
2 Reuniões sociais: ‘Quer comamos, quer bebamos, quer façamos qualquer outra coisa’, devemos fazer ‘tudo para a glória de Deus’.
2 Skipulögð boð: Hvort sem við ‚etum eða drekkum eða hvað sem við gerum‘ ættum við að ‚gera það allt Guði til dýrðar.‘
Quer sejamos anciãos, quer cônjuges, quer filhos, como podemos evitar a participação nos pecados de outros?
□ Hvernig getum við forðast hlutdeild í synum annarra, hvort sem við erum öldungar, hjón eða börn?
Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.” — 1 CORÍNTIOS 10:31.
„Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.“ — 1. KORINTUBRÉF 10:31.
Como servos dedicados de Jeová, ‘quer comamos, quer bebamos, quer façamos qualquer outra coisa’, nos esforçamos em ‘fazer tudo para a glória de Deus’.
Sem vígðir þjónar Jehóva reynum við, ,hvort sem við etum eða drekkum eða hvað sem við gerum, að gera allt Guði til dýrðar‘.
Ela diz: “Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.” — 1 Coríntios 10:31.
Hún segir: „Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.“ — 1. Korintubréf 10:31.
Mas não é, não, porque Paulo disse: “Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.”
Alls ekki, því að Páll sagði: „Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.“
Você quer o que quer e quando quer.
Ūú færđ ūínu framgengt hvenær sem er.
Porque é o que eu quero... e só quero saber se queres casar comigo.
Ég vil ūađ og vil bara vita hvort ūú vilt giftast mér.
Quero um martelo, quero uma barra, quero um berbequim, agora!
Sleggju og kúbein ūegar í stađ!
Paulo disse isso, ao escrever: “Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.” — 1 Coríntios 10:31.
Páll sagði beinlínis að við ættum að gera það er hann skrifaði: „Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.“ — 1. Korintubréf 10:31.
Ele tem em mente que, ‘quer comamos, quer bebamos, quer façamos qualquer outra coisa, devemos fazer todas as coisas para a glória de Deus’. — 1 Coríntios 10:31.
Þeir vilja hafa í huga að ‚hvort sem við etum eða drekkum eða hvað sem við gerum, þá ættum við að gera það allt Guði til dýrðar.‘ — 1. Korintubréf 10: 31.
(1 Coríntios 14:40; Tiago 3:17) O apóstolo Paulo escreveu: “Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.
(1. Korintubréf 14:40; Jakobsbréfið 3:17) Páll postuli skrifaði: „Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.
Tenhamos todos o desejo sincero de seguir o conselho da Bíblia: “Quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.” — 1 Cor.
Það ætti að vera einlæg löngun okkar allra að fylgja þessum ráðum Biblíunnar: „Hvort sem þið því etið eða drekkið eða hvað sem þið gerið, þá gerið það allt Guði til dýrðar.“ – 1. Kor.
“Temos coisas neste planeta com que teremos de lidar, quer na terra, quer na água, quer abaixo das águas do oceano.
„Við sitjum uppi með úrgang á þessari reikistjörnu sem við þurfum að losa okkur við, annaðhvort á landi, í sjó eða undir sjónum.
* Jesus estava dizendo que, quer sejamos ricos, quer pobres, quer tenhamos uma vida luxuosa, quer mal consigamos ganhar o sustento, não temos controle total sobre quanto tempo vamos viver, nem mesmo se vamos estar vivos amanhã.
* Jesús var að segja að við höfum ekki fulla stjórn á hve lengi við lifum eða hvort við verðum á lífi á morgun og gildir þá einu hvort við erum rík eða fátæk eða hvort við lifum í allsnægtum eða rétt drögum fram lífið.
(Gálatas 5:22, 23) As Testemunhas de Jeová tentam jamais se esquecer do conselho do apóstolo Paulo: “Portanto, quer comais, quer bebais, quer façais qualquer outra coisa, fazei todas as coisas para a glória de Deus.”
(Galatabréfið 5:22, 23) Vottar Jehóva reyna að gleyma aldrei ráðleggingum Páls postula: „Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar.“
Como pode cada um de nós, quer pioneiro quer não, mostrar que tem o espírito de pioneiro?
Hvernig getum við öll sýnt brautryðjendaanda, hvort sem við erum brautryðjendur eða ekki?

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu Quero-quero í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.