Hvað þýðir 解釈する í Japanska?
Hver er merking orðsins 解釈する í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 解釈する í Japanska.
Orðið 解釈する í Japanska þýðir þýða, skilja, túlka, lesa, nema. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 解釈する
þýða(translate) |
skilja(see) |
túlka(construe) |
lesa(see) |
nema(take) |
Sjá fleiri dæmi
イエスの言葉を善意に解釈するのではなく,性急に誤った結論を下してイエスに背を向けたのです。 Í stað þess að láta Jesú njóta vafans voru þeir fljótir að draga rangar ályktanir og yfirgefa hann. |
み使いの助けがあったということなのか,多数の隕石が落下してシセラの賢人たちがそれを不吉な兆しと解釈したということなのか,あるいはシセラのための占星術による予言が外れたということなのかなどについて,聖書は何も述べていません。 Biblían lætur ósagt hvort hér sé átt við stuðning engla, lofsteinaregn sem vitringar Sísera hafa túlkað sem ógæfumerki eða kannski stjörnuspár sem Sísera lét gera en rættust ekki. |
そうした未知の言語によって伝えられる情報には,どんな価値があるのでしょうか。 また,その解釈についてはどうでしょうか。 Hvaða upplýsingar, sem hafa raunverulegt gildi, fást með slíku tungutali og hvað um útlistun eða túlkun? |
イエスは,律法の細かな解釈にこだわってこの人をしかるようなことはされませんでした。 Jesús stóð ekki fastur á bókstaf lögmálsins og ávítaði hana ekki fyrir það sem hún gerði. |
一口にグノーシス主義といっても,様々なグループがあり,そのいずれもキリスト教の“真理”を独自に理解し,解釈していました。 Það voru til margir gnóstískir hópar og hver þeirra hafði sína eigin túlkun á því sem þeir töldu vera sannleikann. |
その責めはそれらの教会に属する教会員には帰せられないとはいえ,中には,自分たちの教会はなぜ,そしてどのようにキリストの臨在や神の国の到来,現在の邪悪な事物の体制の終わりなど,クリスチャンが期待すべき事柄を,都合のよい解釈を下して退けたのだろう,と考える人が多いかもしれません。 Þótt ekki sé við meðlimi þessara kirkjudeilda að sakast kann mörgum þeirra að vera hugleikið hvernig og hvers vegna kirkjan þeirra eyddi með útskýringum eftirvæntingunni eftir nærveru Krists, komu Guðsríkis og endalokum hins núverandi illa heimskerfis. |
啓示 3:14,改標,カトリック版)「始め」(ギリシャ語,アルケー)という言葉はイエスが神の創造物の「創始者」であったことを意味すると解釈するのは,当を得たこととは言えません。 (Opinberunarbókin 3:14) Að hann skuli hafa verið „upphaf“ [á grísku arkhe] sköpunar Guðs verður ekki réttilega túlkað svo að hann hafi verið frumkvöðull hennar eða höfundur. |
旧約聖書』の創世記には,『肉は命である血のままに食べるべからず』というくだりがある。 証人たちはこれを,輸血を含め,どのような方法であれ血を摂取してはならないという意味に解釈している」。 Í Gamla testamentinu er eftirfarandi ritningargrein: ‚Hold, sem sálin, það er blóðið, er í, skuluð þér ekki eta,‘ og í hugum vottanna merkir hún að ekki skuli innbyrða blóð með nokkrum hætti, ekki heldur í æð.“ |
さまざまな解釈を吟味する Skýringarnar skoðaðar |
別の書簡の中では,ローマ・カトリックの全実体変化(全質変化)の教義を退け,『これはわたしの体である』というイエスの言葉を文字どおりにではなく霊的な意味に解釈すべきであると述べています。 Í bréfum sínum hafnaði hann þeirri kennisetningu rómversk-kaþólsku kirkjunnar að brauðið og vínið breytist í hold og blóð Krists. Hann hélt því fram að ekki bæri að túlka bókstaflega orð Jesú, „þetta er líkami minn“ heldur væru þau táknræn. |
ダニエル 5:10‐12)ベルシャザル王の求めに応じ,ダニエルが聖書の歴史上3番目の世界強国の皇帝と大官たちにその不可解な言葉の解釈を述べ始めた時,宴会場が静まり返ったことは想像に難くありません。 (Daníel 5:10-12) Þú getur vafalaust ímyndað þér grafarþögnina í veislusalnum þegar Daníel byrjar að útleggja hin torráðnu orð að beiðni Belsasars konungs, yfirhöfðingja þriðja heimsveldisins í sögu Biblíunnar, og stórmenna hans. |
ですから,“bytdwd”という語の解釈に関して疑問が生じているのももっともなことです。 Eins og skiljanlegt er hafa ýmsar spurningar vaknað um túlkun orðsins „bytdvd.“ |
もちろん,これらは隠喩であって,字義どおりに解すべきものではありません。 聖書が神を「太陽」,「盾」,あるいは「岩」と呼んでいても,それを字義どおりに解釈すべきでないのと同じです。( Að sjálfsögðu eru þetta myndlíkingar sem ekki ber að skilja bókstaflega frekar en það þegar Ritningin kallar Guð „sól,“ ‚skjöld‘ eða „bjargið.“ |
関係している事柄すべてを知っているわけではないのですから,悪い意味に解釈しないようにしましょう。 Hvers vegna ættirðu að ímynda þér það versta þegar þú þekkir ekki allar hliðar málsins? |
ゲラーは,さらにこう言います。「 わたしたちはいつの日か,データの解釈を誤っていたことに気づくかもしれません。 そして,気づいたときには,その誤りが明白なので,なぜもっと早く考えつかなかったのだろう,といぶかるに違いありません」。 Geller heldur áfram: „Einhvern tíma komumst við kannski að raun um að við höfum ekki raðað bútunum rétt saman, og þegar við gerum það verður það svo augljóst að við skiljum ekki hvers vegna okkur datt það ekki miklu fyrr í hug.“ |
それが,途方もなく精巧なもので,目だけでなく,はるかに多くのものを包含しているからです。 自分の見たものを解釈するメカニズムさえも含んでいるのです。 Það er ótrúlega margbrotið og felur í sér miklu meira en bara augun sjálf. |
これには,マルクス主義の考え方を用いて,貧しい人たちの階級闘争を解釈することが関係しています。 Það merkir meðal annars að túlka stéttabaráttu hinna fátæku eftir rökfræði marxismans. |
イザヤ 28:16。 エレミヤ 6:9)エホバの目的を啓示する幻や夢をダニエルが理解し,解釈できたのは,ひとえに神の聖霊の導きによりました。 ( Jesaja 28:16; Jeremía 6:9) Samt sem áður var það einungis vegna leiðsagnar heilags anda Guðs sem Daníel gat skilið og túlkað sýnir og drauma sem opinberuðu tilgang hans. |
実際のところ,弟子たちのしたことは神の律法に反していたのではなく,安息日にしてはいけない仕事とは何かに関するパリサイ人の厳重な解釈に反していたにすぎません。 Í raun réttri voru lærisveinarnir ekki að brjóta lög Guðs heldur hina ströngu túlkun faríseanna á því hvað teldist óleyfileg vinna á hvíldardegi. |
列王第二 11章12節で述べられている,「証」を着けさせることは,神の律法に関する王の解釈が最終的なものであり,従うべきものであることを示す象徴的な身ぶりでした。[ Með því að ‚rétta konungi lögin‘ eins og fram kemur í 2. |
女性は[夫に]“愛想よく服する”べきであるという教義は,極端な解釈をすれば,身体的また感情的な虐待につながるおそれがある」と,ある夫婦はコメントしています。 Hjón nokkur sögðu að „sé farið út í öfgar með kenninguna um að konur ‚eigi að vera undirgefnar [mönnum sínum] í öllu‘ geti það leitt til líkamlegrar og andlegrar misnotkunar“. |
この裁判所命令はあまりに広範で,ペーター姉妹が息子のボビーに聖書や聖書の道徳規準について話すことすらできない,という意味にも解釈できました。 Þessi fyrirmæli undirréttar voru svo almennt orðuð að það var hægt að túlka þau þannig að Jennifer mætti ekki einu sinni ræða við Bobby, son sinn, um Biblíuna eða siðferðisreglur hennar. |
クリスチャンの使徒ペテロは言いました。「 聖書の預言はどれも個人的な解釈からは出てい(ません)。 Kristni postulinn Pétur sagði: „Aldrei var nokkur spádómur borinn fram að vilja manns, heldur töluðu menn orð frá Guði, knúðir af heilögum anda.“ — 2. |
この野放図な聖書の解釈法は,キリスト教の教理とギリシャ哲学との境界線をぼかすものとなりました。 Við þessa frjálslegu túlkunaraðferð á Biblíunni urðu mörkin milli kristinnar kenningar og grískrar heimspeki óskýr. |
純血のアーリア人に最も近い民族が依然として北ヨーロッパに,つまり北欧民族の間に,そして拡大解釈すればゲルマン民族の間に残っているとゴビノーは論じました。 Þá sem kæmust næst því að vera hreinir Aríar væri að finna í Norður-Evrópu, að því er Gobineau staðhæfði, nánar tiltekið meðal norrænna manna og, í útvíkkuðum skilningi, meðal Germana. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 解釈する í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.