Hvað þýðir 払い忘れる í Japanska?

Hver er merking orðsins 払い忘れる í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 払い忘れる í Japanska.

Orðið 払い忘れる í Japanska þýðir svíkja, stífur, skyndilegur, stirður, stinnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 払い忘れる

svíkja

stífur

(stiff)

skyndilegur

(stiff)

stirður

(stiff)

stinnur

(stiff)

Sjá fleiri dæmi

しかし,いかに努力を払おうとも,学校だけでは子供たちを教育し,育てることなどできないということを痛感しております。
En við verðum að horfast í augu við það að þrátt fyrir alla sina viðleitni getur skólinn ekki menntað og alið upp börn einn síns liðs.
ヘブライ 13章16節にはこう記されています。「 善を行なうこと,そして,他の人と分かち合うことを忘れてはなりません。
Eins og Hebreabréfið 13:16 orðar það: „En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar.“
おい 俺 を 忘れ る な よ
Hefurðu gleymt með hverjum þú ferðast?
喜びが神の霊の実の一部であることも忘れないでください。(
Mundu að gleði kemur frá Guði og er einn af eiginleikunum sem mynda ávöxt andans.
しかし,次のことを忘れてはなりません。 どんなに人を愛していても,その人の生活をコントロールすることも,その人に「時と予見しえない出来事」が臨むのを防ぐこともできません。(
Gerum okkur þó ljóst að hversu mjög sem við elskum einhvern getum við ekki stjórnað lífi hans, og ekki getum við heldur hindrað að „tími og tilviljun“ mæti ástvinum okkar.
アブラハムが探りを入れる質問をした時,またハバククが苦悩の叫びを上げた時のエホバの対応の仕方を忘れないでください。
Munið hvernig Jehóva meðhöndlaði fyrirspurnir Abrahams og grátbeiðni Habakkuks.
わたしの祈りの声に注意を払ってくださった」と書いた詩編作者と同じような気持ちを言い表わすことができるでしょう。 ―詩編 10:17; 66:19。
Þá getum við tekið undir orð sálmaritarans sem sagði: „Guð hefir heyrt, gefið gaum að bænarópi mínu.“ — Sálmur 10:17; 66:19.
集会で兄弟たちと一緒に歌い,祈ることは崇拝の一部であることを忘れてはなりません。
Mundu að söngur og bæn með bræðrum okkar á safnaðarsamkomum er hluti tilbeiðslu okkar.
3 パウロは,クリスチャンが調和よく協働してゆくには,各人が一致を促進する真剣な努力を払わなければならない,ということを理解していました。
3 Páll vissi að kristnir menn yrðu hver og einn að leggja sig fram um að stuðla að einingu til að geta haldið áfram að vinna vel saman.
同様に,もしわたしたちが心から誠実に祈るなら,その祈願にエホバは強い関心を払ってくださるという確信を抱くことができます。
Ef þú biður innilega til Jehóva geturðu treyst að hann hlusti af athygli á bæn þína.
箴言 22:3)どれほどきまりの悪い思いをしても,どれほど犠牲を払っても,それは神の恵みを失うことに比べれば取るに足りないものです。(
(Orðskviðirnir 22:3) Þótt okkur geti fundist það vandræðalegt eða við þurfum að færa einhverjar fórnir er það ósköp smávægilegt í samanburði við að glata velþóknun Guðs.
兄弟たちはわたしたちのためにかなりの時間と努力を払っています。
Brautryðjandastarf er ekki aðeins fyrir þau lönd þar sem vöxtur er mikill.
そして,バプテスマを受けた日付を忘れないようにしましょう。
Og mundu líka eftir deginum sem þú lést skírast.
8 アブラハムの例は特別な注意を払うに値します。
8 Abraham verðskuldar að honum sé sérstakur gaumur gefinn.
マルチ商法は,「入会金を払った加入者が他者を次々と勧誘して同じようにさせる,多層式販売方法」と定義されています。
Pýramídi er skilgreindur sem „fjölþrepakerfi þar sem fólk borgar inntökugjald fyrir að safna nýliðum sem fara svo eins að.“
自分自身と自分の教えとに絶えず注意を払いなさい。 これらのことをずっと続けなさい。
Hvers vegna ættum við, samkvæmt 1. Tímóteusarbréfi 4:16, að kenna af leikni og kostgæfni?
イエスは,天の御父の計画を支持するために選択の自由を行使しました。 そして,御父によって認められ,わたしたちの救い主として任命され,全人類のために贖いの犠牲を払うように予任されました。
Jesús, sem notað hafði sjálfræði sitt til stuðnings við áætlun himnesks föður, var valinn og útnefndur sem frelsara okkar, forvígður til að framkvæma friðþægingarfórnina í þágu okkar allra.
ヨハネ 13:35)こうした点を忘れないでいることは,与える喜びにあずかる点で役立つでしょう。
(Jóhannes 13:35) Ef við höfum þetta hugfast getur það hjálpað okkur að njóta gleðinnar af því að gefa.
神の教えに絶えず注意を払いなさい」)
(„Gefðu stöðugt gaum að fræðslunni frá Guði“)
ダルマティン聖書 ― 希少ながら忘れられてはいない
Dalmatinbiblían — fágæt en ekki gleymd
1時間しか働かなかった人たちに,丸一日働いた人たちと同額の賃金を払うのは,不公平なことだったのだろうか
Var það ósanngjarnt að greiða verkamönnunum, sem unnu eina stund, sömu laun og þeim sem unnu allan daginn?
霊的な事柄に心を向けていたモーセが,「罪の一時的な楽しみを持つよりは,むしろ神の民と共に虐待されることを選(んだ)」ことを忘れてはなりません。(
Móse var andlega sinnaður og „kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni.“
それでもこの詩編作者は,『神の規定を忘れ』ませんでした。
Samt hafði hann ‚eigi gleymt lögum Guðs.‘
しかし,恐らく人は,「単なる言葉によって正されるわけではない。 彼は理解しても,注意を払っていないからである」とも記されています。(
En sumir verða kannski ‚eigi agaðir með orðum, því að þeir skilja þau að vísu en fara ekki eftir þeim.‘
もしあなたが古代のコリント会衆にいたなら,愛のある毅然としたパウロの助言を聴いて,クリスチャン会衆の頭であるキリストが会衆の福祉に深い関心を払っておられることを思い起こさせられたことでしょう。(
Ef þú hefðir verið í söfnuðinum í Korintu til forna og hlýtt á kærleiksrík en ákveðin heilræði Páls, hefðir þú minnst þess að Kristur, höfuð kristna safnaðarins, hefur mikinn áhuga á velferð hans.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 払い忘れる í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.