Hvað þýðir 飛 í Japanska?

Hver er merking orðsins 飛 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 飛 í Japanska.

Orðið í Japanska þýðir fljúga, flug, fluga, Flug, flugvél. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 飛

fljúga

(fly)

flug

(flight)

fluga

(fly)

Flug

(flight)

flugvél

Sjá fleiri dæmi

いつ 一緒 に ぶ ん だ い ?
Hvenær ætlarðu að fljúga með mér?
いろんな 噂 が ん で る 様 だ
Ūađ hafa veriđ miklar sögusagnir í gangi um ūessar mundir.
ファースト クラス で 妻 と ギリシャ に ん だ
Ég og konan mín flugum á fyrsta farrũmi til Grikklands.
103 また、 別 べつ の ラッパ が 鳴 な り 響 ひび く の は、 第 だい 五 の ラッパ で あり、 天 てん の ただ 中 なか を と び ながら すべて の 国 こく 民 みん 、 部 ぶ 族 ぞく 、 国 こく 語 ご の 民 たみ 、 民族 みんぞく に 1 永遠 えいえん の 福 ふく 音 いん を 託 たく す 第 だい 五 の 天 てん 使 し で ある。
103 Og önnur básúna mun hljóma, sem er fimmta básúnan, sem er fimmti engillinn, er flytur hinn aævarandi fagnaðarboðskap — og flýgur um miðhimininn, til allra þjóða, kynkvísla, tungna og lýða —
5 そして、 踊 おど る ため に 集 あつ まった 娘 むすめ たち が 少 すく ない とき に、 彼 かれ ら は 隠 かく れて いる 所 ところ から と び 出 だ して 娘 むすめ たち を 捕 つか まえ、 荒 あ れ 野 の へ 連 つ れ 去 さ った。 まことに、レーマン 人 じん の 娘 むすめ たち を 二十四 人 にん 、 荒 あ れ 野 の へ 連 つ れ 去 さ って しまった。
5 Og þegar aðeins fáar þeirra voru saman komnar til að dansa, komu þeir fram úr fylgsnum sínum, tóku þær og báru út í óbyggðirnar, já, tuttugu og fjórar dætur Lamaníta báru þeir út í óbyggðirnar.
6 そのとき, 悪 あく 魔 ま がイエスのもとに 来 き て 言 い った。「 もしあなたが 神 かみ の 子 こ であるなら, と び 降 お りてごらんなさい。『 神 かみ があなたのために 天 てん 使 し たちにお 命 めい じになると,あなたの 足 あし が 石 いし に 打 う ちつけられないように, 彼 かれ らはあなたを 手 て で 支 ささ えるであろう』と 書 か いてありますから。」
6 Þá kom djöfullinn til hans og sagði, ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er, hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir aldrei fót þinn við steini.
36 さて、まことに、 主 しゅ は 言 い う。 おお、 地 ち に 住 す む 者 もの よ、これら の こと が あなたがた の 間 あいだ で 知 し られる よう に、わたし は、 永遠 えいえん の 1 福 ふく 音 いん を 携 たずさ えて 天 てん の ただ 中 なか を と ぶ 2 天 てん 使 し を 遣 つか わした。 この 天 てん 使 し は すでに ある 人々 ひとびと に 現 あらわ れて、それ を 人間 にんげん に ゆだねた。 また、 彼 かれ は 地 ち 上 じょう に 住 す む 多 おお く の 者 もの に 現 あらわ れる で あろう。
36 Og sannlega segir Drottinn nú, svo að þetta verði kunnugt yðar á meðal: Ó, íbúar jarðar, ég hef sent aengil minn, og hann flýgur um miðhimininn og heldur á hinu bævarandi fagnaðarerindi og hefur birst nokkrum. Og hann hefur afhent það manninum, og mun birtast mörgum sem á jörðunni dvelja.
7 そこで、 隊長 たいちょう たち が 行 い って サムエル を 捕 と らえよう と した ところ、 見 み よ、 彼 かれ は 城 じょう 壁 へき から と び 降 お りて、 彼 かれ ら の 地 ち から 逃 に げ 出 だ し、 自 じ 分 ぶん の 国 くに へ 帰 かえ って 行 い った。 そして 彼 かれ は、 自 じ 分 ぶん の 民 たみ の 中 なか で 教 おし え を 説 と き、 預 よ 言 げん し 始 はじ めた。
7 En þegar þeir ætluðu að leggja hendur á hann, sjá, þá henti hann sér fram af múrnum og flúði úr löndum þeirra, já, til síns eigin lands, og tók að prédika og spá meðal sinnar eigin þjóðar.
38 そして 多 おお く の 者 もの は、 負 ふ 傷 しょう して いた ため に その 荒 あ れ 野 の で 死 し に、それら の 獣 けもの や 空 そら を と ぶ はげたか に 食 く われて しまった。
38 Og svo bar við, að margir létu lífið í óbyggðunum af sárum sínum, og þessi villidýr eða ránfuglar loftsins rifu þá í sig.
14 彼 かれ ら は 西 にし の 方 ほう の ペリシテ 人 びと の 肩 かた に 1 と びかかり、また ともに 東 ひがし の 民 たみ から 強奪 ごうだつ する。 彼 かれ ら は エドム と モアブ に も 手 て を 伸 の ばし、また アンモン の 子 し 孫 そん を 従 したが わせる。
14 Þeir munu asteypa sér niður á herðum Filista gegn vestri og í sameiningu ræna austbyggja. Edóm og Móab munu þeir hremma og Ammónítar verða þeim lýðskyldir.
18 それゆえ、すでに 滅 ほろ ぼされた 者 もの たち は 速 すみ やか に 滅 ほろ ぼされた。 また、 荒々 あらあら しい 者 もの の 群 む れ は、 吹 ふ き と ぶ 1 もみ 殻 がら の よう に なる。」 まことに 主 しゅ なる 神 かみ は 言 い われる。「 この こと は 突然 とつぜん に、 瞬 またた く 間 ま に 起 お こる。」
18 Þess vegna hefur hinum tortímdu verið tortímt skjótt, og fjöldi hinna skelfilegu meðal þeirra verður sem ahismið, er að engu verður. Já, þannig fórust Drottni Guði orð: Það verður á augabragði, skyndilega.
ぼく は ぶ から 、 U ターン し て ここ から 離れ る ん だ 。
Þegar ég er kominn út skulu þið forða ykkur.
24 それゆえ、1 火 ひ が 2 わら を 焼 や き 尽 つ くし、 炎 ほのお が 3 もみ 殻 がら を なめ 尽 つ くす よう に、 彼 かれ ら の 根 ね は 腐 くさ り、 彼 かれ ら の 花 はな は ちり の よう に と び 散 ち る。 彼 かれ ら が 万軍 ばんぐん の 主 しゅ の 律 りっ 法 ぽう を 捨 す て、イスラエル の 聖 せい 者 じゃ の 言 こと 葉 ば を 4 侮 あなど った から で ある。
24 Eins og aeldsloginn eyðir bstráinu og cheyið hnígur í bálið, skal því rót þeirra fúna og blóm þeirra feykjast sem ryk, af því að þeir hafa hafnað lögmáli Drottins hersveitanna og dfyrirlitið orð hins heilaga Ísraels.
その とき、その 声 こえ は、 優 やさ しい ながら も 心 こころ の 底 そこ まで 貫 つらぬ いた。 そして、『わたし は あなたがた と 同 おな じ 僕 しもべ で ある』 と いう その 言 こと 葉 ば は、すべて の 恐 おそ れ を 吹 ふ き と ばした。
Þá smaug rödd hans, þó mild væri, inn í sjálft hjartað, og orð hans, ‚ég er samþjónn yðar,‘ dreifðu öllum ótta.
ん で 来 た 奴 だ な
Ūú flaugst vélinni.
撃 て ば 全員 火の 玉 に な り 吹っ ぶ ぞ
Ef þú tekur í gikkinn springur allt í loft upp.
− ぼく ら は もっと 下 から ぶ 。
FIestir stökkva af Iægri brúnum.
2 その 上方 じょうほう に 1 セラピム が いて、それぞれ 六つ の 翼 つばさ を 持 も って おり、二つ の 翼 つばさ で 顔 かお を 覆 おお い、二つ の 翼 つばさ で 両 りょう 足 あし を 覆 おお い、二つ の 翼 つばさ で と んで いた。
2 Yfir honum stóðu aserafarnir og hafði hver þeirra sex vængi; með tveimur huldu þeir ásjónur sínar, með tveimur huldu þeir fætur sína, en með tveimur flugu þeir.
頭 が 吹っ ん だ ぞ
Hausinn á beljunni sprakk.
あなた に ん で 欲し い の
Þú verður að fá fleiri flug.
ジョセフ は 窓 まど から と び 降 お りた が、その 途 と 中 ちゅう で 撃 う たれ、「おお、わたし の 神 かみ 、 主 しゅ よ」と 叫 さけ んで 死 し んだ。
Joseph stökk út um gluggann og var skotinn til bana við þá tilraun, um leið og hann hrópaði: Ó, Drottinn Guð minn!
主 しゅ は この よう に 言 い われる。 この 時 じ 代 だい の 者 もの たち は 罪 ざい 悪 あく の ため に 1 奴 ど 隷 れい に され、2 頬 ほお を 打 う たれ、 人々 ひとびと に 追 お われて 殺 ころ される。 また、 空 そら を と ぶ はげたか と、 犬 いぬ と、 野 や 獣 じゅう が その 肉 にく を 食 く う。
Og Drottinn sagði við mig: Rétt þú fram hönd þína, spá og seg þú: Svo segir Drottinn, að þessi kynslóð verði hneppt í aánauð vegna misgjörða sinna og lostin bkinnhesti. Já, og mennirnir munu hrekja hana og drepa. Og hræfuglar loftsins, hundarnir, já, og villidýrin munu rífa í sig hold þeirra.
20 神々 かみがみ は 言 い われた。「 水 みず を 備 そな えて、 命 いのち を 持 も つ 動 うご く 生 い き 物 もの を 豊 ゆた か に 生 しょう じ させ、また 鳥 とり が 地 ち の 上 うえ 、 天 てん の 大 おお 空 ぞら を と ぶ よう に させよう。」
20 Og guðirnir sögðu: Gjörum vötnin til reiðu, að þau verði kvik af lifandi skepnum, og fugla, að þeir fái flogið ofar jörðu í opinni hvelfingu himins.
29 『ペリシテ の 全 ぜん 地 ち よ、あなた を 打 う った 者 もの の 鞭 むち が 折 お れた から と いって 喜 よろこ んで は ならない。 蛇 へび の 根 ね から まむし が 出 で 、その 実 み は 火 ひ の と ぶ 蛇 へび と なる から で ある。
29 Þú skalt eigi gleðjast, gjörvöll Filistea, þótt stafurinn, sem sló þig, sé í sundur brotinn. Því upp af rót höggormsins mun naðra koma, og ávöxtur hennar mun verða logandi flugdreki.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.