Hvað þýðir ばんごはん í Japanska?

Hver er merking orðsins ばんごはん í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota ばんごはん í Japanska.

Orðið ばんごはん í Japanska þýðir kvöldmatur, kvöldverður, hádegismatur, samsæti, Kvöldmatur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins ばんごはん

kvöldmatur

(dinner)

kvöldverður

(dinner)

hádegismatur

(dinner)

samsæti

(dinner)

Kvöldmatur

Sjá fleiri dæmi

38 さて、わが 子 こ よ、わたし は 先 せん 祖 ぞ が 球 たま 、すなわち 指 し 示 じ 器 き と 呼 よ んだ もの に ついて 少々 しょうしょう 話 はな して おか なければ ならない。 先 せん 祖 ぞ は これ を 1 リアホナ と 呼 よ んだ。 それ は、 羅 ら 針 しん 盤 ばん と いう 意 い 味 み で ある。 主 しゅ が 用 よう 意 い して くださった の で ある。
38 Og sonur minn. Nú hef ég nokkuð að segja um það, sem feður okkar nefna kúluna, eða leiðarvísinn — eða feður okkar nefndu aLíahóna, sem útleggst áttaviti, en hann var af Drottni gjörður.
13 それゆえ、わたし は 天 てん を 震 ふる わせる。 また、 万軍 ばんぐん の 主 しゅ の 激 はげ しい 怒 いか り に より、 主 しゅ の すさまじい 怒 いか り の 日 ひ に、 地 ち は その 場 ば 所 しょ から 1 移 うつ る。』
13 Og á degi hans heilögu reiði mun ég skaka himininn, og jörðin skal ahrærast úr stað sínum fyrir brennandi reiði Drottins hersveitanna.
40 また、あなたがた の 内 うち に ある 御 み 霊 たま の 声 こえ に 従 したが って、あなたがた を 打 う った 者 もの に 和 わ 解 かい を 申 もう し 出 で なさい。 そう すれ ば、1 万 ばん 事 じ が あなたがた の 益 えき と なる よう に ともに 働 はたら く で あろう。
40 Og færið þeim friðarboð, sem hafa lostið yður, í samræmi við rödd andans, sem í yður býr, og aallt mun samverka yður til góðs.
23 わたし の 民 たみ を 苦 くる しめ、 追 お い 出 だ し、 殺 ころ し、また 彼 かれ ら に ついて 不 ふ 利 り な 証言 しょうげん を する 者 もの は 皆 みな 災 わざわ い で ある、と 万軍 ばんぐん の 主 しゅ は 言 い う。 1まむし の 子 こ ら は 地 じ 獄 ごく の 罰 ばつ を 免 まぬが れない で あろう。
23 Vei, öllum þeim, sem hrella fólk mitt og hrekja, myrða og vitna gegn því, segir Drottinn hersveitanna. aNöðruafkvæmi fá ekki umflúið fordæmingu vítis.
34 その 方 かた は また、この 大 たい 陸 りく の 先住民 せんじゅうみん の 話 はなし と 彼 かれ ら の 起 き 源 げん を 伝 つた える、1 金版 きんばん に 記 しる された 2 書 しょ が 隠 かく されて いる こと も 告 つ げられた。
34 Hann sagði, að abók væri geymd, letruð á bgulltöflur, þar sem lýst væri fyrri íbúum þessarar álfu og sagt frá uppruna þeirra.
5 あなた を 造 つく った 者 もの が あなた の 夫 おっと で あり、その 名 な は 万軍 ばんぐん の 主 しゅ で ある。 あなた の 贖 あがな い 主 ぬし は イスラエル の 聖 せい 者 じゃ で あり、 全 ぜん 地 ち の 神 かみ と となえられる。
5 Því að skapari þinn, eiginmaður þinn, hann er nefndur Drottinn hersveitanna, og lausnari þinn, hinn heilagi Ísraels. Guð gjörvallrar jarðarinnar skal hann kallaður.
12 さて、 彼 かれ ら が わたし を 縛 しば って 動 うご けなく して しまう と、 主 しゅ が 用 よう 意 い された 1 羅 ら 針 しん 盤 ばん の 働 はたら き が 止 と まって しまった。
12 Og svo bar við, að þegar þeir höfðu fjötrað mig svo fast, að ég gat hvorki hreyft legg né lið, hætti aáttavitinn, sem Drottinn hafði gjört, að starfa.
せいくを 読んだら,モルモンの いずみの 中の,そのばんごうの ついた かしょに 色を ぬりましょう。
Eftir að þið hafið lesið ritningarversin, litið þá viðeigandi númeraða reiti myndarinnar Mormónsvötn!
ばんそうこう除去用溶剤
Leysar til að fjarlægja plástra
科学者たちは,ばんそうこうにも骨折の治療にも使える接着剤を作り出せると考えています。
Vísindamenn vonast til að geta búið til lím sem má bæði nota í venjulegar sáraumbúðir og til að meðhöndla beinbrot.
42 さらに また、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 神 かみ は 万物 ばんぶつ に、その 1 時 とき と その 時 じ 期 き に 応 おう じて 運 うん 行 こう する 律 りっ 法 ぽう を 与 あた えた。
42 Og sannlega segi ég yður enn: Hann hefur gefið öllu lögmál, sem stjórnar hreyfingu þess á sínum atíma og sínu skeiði —
わたしが行ったことは,ただしこりに軟こうを塗ってばんそうこうで覆うことだけでした。
Það eina sem ég gerði var að setja smyrsl á þykkildið og setja sárabindi yfir.
神 かみ が まします こと と、 神 かみ が 天 てん と 地 ち の 万物 ばんぶつ を 創 そう 造 ぞう された こと を 信 しん じ なさい。 神 かみ は すべて の 1 知 ち 恵 え を 備 そな え、また 天 てん と 地 ち の 両方 りょうほう で 一 いっ 切 さい の 権 けん 威 い を 持 も って おられる こと を 信 しん じ なさい。 さらに、 人 ひと は 主 しゅ が 2 理 り 解 かい される 事 こと 柄 がら すべて は 理 り 解 かい しない と いう こと を 信 しん じ なさい。
9 Trúið á Guð, trúið, að hann sé til og hafi skapað allt, bæði á himni og á jörðu. Trúið, að hans sé aöll viska og allt vald, jafnt á himni sem á jörðu. Trúið, að maðurinn geti ekki haft bskilning á öllu, sem Drottinn skilur.
8 そして この 御 お 方 かた は、1 イエス・ キリスト、2 神 かみ の 御 おん 子 こ 、3 天 てん 地 ち の 父 ちち 、 時 とき の 初 はじ め から の 万物 ばんぶつ の 創 そう 造 ぞう 主 ぬし と 呼 よ ばれ、4 母 はは は 5 マリヤ と 呼 よ ばれる。
8 Og hann skal kallast aJesús Kristur, bsonur Guðs, cfaðir himins og jarðar, skapari alls frá öndverðu, og dmóðir hans mun kölluð verða eMaría.
25 元 げん 素 そ から 成 な る もの は 酷 こく 熱 ねつ に 1 溶 と かされる。 そして、 万物 ばんぶつ が 2 新 あたら しく なって、わたし の 知 ち 識 しき と 3 栄 えい 光 こう が 全 ぜん 地 ち の うえ に ある。
25 Einnig munu frumefnin abráðna í brennandi hita og allt verða bnýtt, svo að þekking mín og cdýrð fái hvílt á allri jörðunni.
クロム明ばん
Krómálún
10 そして、わたし は 地 ち に 倒 たお れた。 そして 1 三 みっ 日 か 三 み 晩 ばん 、 口 くち を 利 き く こと が できず、 手 て 足 あし を 動 うご かす こと も できなかった。
10 Og svo bar við, að ég féll til jarðar, og í aþrjá daga og þrjár nætur gat ég hvorki lokið upp vörum mínum né hreyft limi mína.
82 ある 町 まち に、 神 かみ を 畏 おそ れず、 人 ひと を 人 ひと と も 思 おも わない 裁 さい 判 ばん 官 かん が いた。
82 Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann.
1 聴 き き なさい、おお、1 王 おう 国 こく を 与 あた えられた わたし の 2 教 きょう 会 かい の 人々 ひとびと よ。 聴 き き なさい。 地 ち の 基 もとい を 据 す え、もろもろ の 天 てん と 天 てん の 万物 ばんぶつ を 3 造 つく り、 生 い きて、 動 うご いて、 存 そん 在 ざい して いる 万物 ばんぶつ を 造 つく った 者 もの の 言 こと 葉 ば に 耳 みみ を 傾 かたむ け なさい。
1 Hlýðið á, ó, þér sem í akirkju minni eruð, sem eignast hafið bríkið. Hlýðið þér á og ljáið honum eyra, sem lagði grundvöll jarðarinnar, sem cgjörði himnana og alla herskara þeirra og gjörði allt, sem lifir og hrærist og er til.
69 そして、 万 ばん 事 じ を あなたがた の 前 まえ に 備 そな える ため に、わたし が これら の こと に 関 かん して 与 あた えた 戒 いまし め を 守 まも り なさい。
69 Og til þess að allt verði undirbúið fyrir yður, skuluð þér virða þau fyrirmæli, sem ég hef gefið varðandi þetta —
モロナイ、 捕 ほ 虜 りょ を 交 こう 換 かん する こと を 断 ことわ る。 レーマン 人 じん の 番兵 ばんぺい たち は 誘 さそ い に 負 ま けて 酔 よ っ 払 ぱら い、 捕 ほ 虜 りょ の ニーファイ 人 じん は 解 かい 放 ほう される。 ギド の 町 まち は 血 ち を 流 なが す こと なく 取 と り 返 かえ される。
Moróní neitar fangaskiptum — Verðir Lamaníta eru lokkaðir með víni og Nefítafangarnir leystir úr haldi — Borgin Gíd tekin án blóðsúthellinga.
1-5 主 しゅ は その 僕 しもべ たち の 物 ぶっ 質 しつ 的 てき な 必 ひつ 要 よう に 目 め を 向 む けて おられる。 6-11 主 しゅ は シオン を 憐 あわ れみ を もって 扱 あつか い、その 僕 しもべ たち の 益 えき と なる よう に 万 ばん 事 じ を 整 ととの えられる。
1–5, Drottinn lítur eftir stundlegum þörfum þjóna sinna; 6–11, Hann mun vera Síon miskunnsamur og haga öllu til góðs fyrir þjóna sína.
9 そして わたしたち は、 幾 いく 晩 ばん も その 町 まち の 周 しゅう 囲 い で 野 や 営 えい しました。 しかし わたしたち は、 夜 よる に 紛 まぎ れて レーマン 人 じん に 襲 おそ われ、 殺 ころ される こと の ない よう に、 剣 つるぎ を 身 み に 着 つ けた まま 眠 ねむ り、また 見 み 張 は り の 兵 へい を 置 お き ました。 それでも 彼 かれ ら は、 何 なん 度 ど も 襲 しゅう 撃 げき を 試 こころ みて、その 度 たび に 彼 かれ ら の 血 ち が 流 なが された の でした。
9 Og svo bar við, að við höfðumst við í búðum umhverfis borgina í margar nætur. En við sváfum með sverð okkur við hlið og héldum vörð, svo að Lamanítar gætu ekki ráðist að okkur að næturlagi og drepið okkur, en það reyndu þeir mörgum sinnum. En alltaf þegar þeir reyndu það, var blóði þeirra úthellt.
72 さて、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 すべて の 教 きょう 会 かい は その 金銭 きんせん を すべて 集 あつ め なさい。 これら の こと を、 時 とき に かなって 行 おこな う よう に しなさい。 1 急 いそ いで 行 おこな って は ならない。 万 ばん 事 じ を あなたがた の 前 まえ に 備 そな える よう に しなさい。
72 Sannlega segi ég yður nú: Látið alla söfnuðina safna saman öllu fé sínu og lát þetta gjörast á sínum tíma, en ekki í aflaustri. Og gætið þess að allt sé undirbúið fyrir yður.
22 万軍 ばんぐん の 主 しゅ は 言 い われる。『 わたし は 彼 かれ ら に 逆 さか らって 立 た ち、バビロン から その 1 名 な と、 残 のこ り の 者 もの と、 息 むす 子 こ と、2 孫 まご と を 絶 た とう。』 そう 主 しゅ は 言 い われる。
22 Því að ég mun rísa upp gegn þeim, segir Drottinn hersveitanna, og afmá anafn og leifar Babýlonborgar, ætt og bafkomendur, segir Drottinn.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu ばんごはん í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.