वियतनामी में rơm का क्या मतलब है?

वियतनामी में rơm शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में rơm का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

वियतनामी में rơm शब्द का अर्थ तृण, सूखी घास है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

rơm शब्द का अर्थ

तृण

सूखी घास

Rơm rạ bị gió cuốn đi.
सूखी घास जैसा कर दे जिसे हवा इधर से उधर उड़ाती है।

और उदाहरण देखें

17 Hãy nghĩ về những điều mà Phao-lô xem là rơm rác và đã từ bỏ để có được những phần thưởng thiêng liêng với tư cách là tôi tớ Đức Chúa Trời.
17 ज़रा सोचिए कि पौलुस ने किन चीज़ों को कूड़ा समझकर छोड़ दिया ताकि वह परमेश्वर का गुलाम बनकर आध्यात्मिक आशीषें पा सके।
+ 3 Vậy, sao lại nhìn cọng rơm trong mắt anh em mình mà không để ý đến cây đà* trong mắt mình?
+ 3 तो फिर तू क्यों अपने भाई की आँख में पड़ा तिनका देखता है, मगर अपनी आँख के लट्ठे पर ध्यान नहीं देता?
13 Bò cái sẽ ăn với gấu; đàn con nhỏ của chúng sẽ nằm chung; sư tử sẽ ăn rơm khô như bò.
13 और गाय और भालू एक साथ चरेंगे; और उनके बच्चे इकट्ठा लेटेंगे; और शेर बैल के समान भूसा खाएगा ।
41 Vậy, sao lại nhìn cọng rơm trong mắt anh em mình mà không để ý đến cây đà* trong mắt mình?
41 तो फिर तू क्यों अपने भाई की आँख में पड़ा तिनका देखता है, मगर अपनी आँख के लट्ठे पर ध्यान नहीं देता?
12 Thế là dân Y-sơ-ra-ên phải tản mác khắp xứ Ai Cập để tìm rạ thay cho rơm.
12 तब लोग पूरे मिस्र में यहाँ-वहाँ जाकर पुआल के लिए घास-फूस इकट्ठा करने लगे।
Cơn giận ngài phừng lên, thiêu đốt chúng như rơm rạ.
तू अपने क्रोध की आग बरसाता है और वे घास-फूस की तरह भस्म हो जाते हैं।
“Thịt của 6 con bò ăn phải rơm nhiễm phóng xạ đi đến 9 tỉnh”.—THE MAINICHI DAILY NEWS, NHẬT BẢN.
“इडली में पाए गए ई-कोलाई जीवाणु।”—द टाइम्स ऑफ इंडिया, पुणे, भारत।
Vì ‘ngày ấy sẽ cháy như lò lửa, mọi kẻ kiêu-ngạo, mọi kẻ làm sự gian-ác sẽ như rơm-cỏ’.
क्योंकि ‘वह धधकते भट्ठे का सा दिन होगा, जब सब अभिमानी और सब दुराचारी लोग अनाज की खूंटी बन जाएंगे।’
Trong thư, ông kể lại một số thành quả ông đạt được trước khi trở thành tín đồ Đấng Christ, rồi ông nói: “Tôi vì [Chúa Giê-su Christ] mà liều-bỏ mọi điều lợi đó. Thật, tôi xem những điều đó như rơm-rác, hầu cho được Đấng Christ”.
खत में उसने ज़िक्र किया कि मसीही बनने से पहले उसने क्या-क्या हासिल किया था और फिर कहा: “मैं प्रभु मसीह यीशु के कारण सब बातों को हानि समझता हूं: जिस के कारण मैं ने सब वस्तुओं की हानि उठाई, और उन्हें कूड़ा समझता हूं, जिस से मैं मसीह को प्राप्त करूं।”
Sư tử ăn rơm như bò.
शेर, बैल के समान घास-फूस खाएगा।
6. a) Ai sẽ phải như rơm cỏ và tại sao?
६. (क) कौन अनाज की खूंटी बन जाएंगे और क्यों?
Khác nào rơm bị giẫm đạp trong đống phân chuồng.
जैसे भूसा, गोबर के ढेर में रौंदा जाता है।
32 Người tôi tớ bèn theo La-ban về nhà. La-ban* tháo yên lạc đà, lấy rơm và cỏ khô cho chúng, rồi lấy nước để ông và những người đi chung rửa chân.
32 तब वह सेवक लाबान के घर गया। और उसने* ऊँटों को खोला और उनके आगे चारा और पुआल डाला। फिर उसने सेवक और उसके साथ आए आदमियों को पैर धोने के लिए पानी दिया।
(Sáng-thế Ký 18:4, 5; 19:2; 24:32, 33) Những khách lữ hành không muốn làm phiền chủ nhà thường đem theo những thứ cần thiết như bánh mì và rượu cho mình cùng rơm rạ và thức ăn cho lừa.
(उत्पत्ति 18:4, 5; 19:2; 24:32, 33) जो मेहमान अपने मेज़बानों पर बोझ नहीं बनना चाहते, वे अपने साथ ज़रूरत की चीज़ें लेकर सफर करते थे, जैसे अपने लिए रोटी और दाखमधु और अपने गधों के लिए पुआल और चारा।
Sau khi trồng, ta dùng cỏ và rơm để bao phủ mặt đất. như vậy lượng nước tưới sẽ bớt bay hơi.
लगाये जाने के बाद, हम घांस फिर चावल के भूसे का उपयोग मिट्टी का आवरण करने के लिए होता है| जिससे की सारा पानी सिंचाई में चला जाता है और सुख कर वायुमंडल में वापिस ना मिल जाए।
Vào Ngày Tái Lâm, những kẻ kiêu ngạo và những kẻ tà ác sẽ bị thiêu đốt như rơm rạ—Ê Li sẽ đến trước ngày trọng đại và khủng khiếp đó—Đối chiếu với Ma La Chi 4.
दूसरे आगमन पर, अहंकारी और दुष्ट लोग ठूंठ के समान जलाए जाएंगे—उस महान और भयावह दिन से पहले एलिय्याह लौटेगा—मलाकी 4 की तुलना करें ।
Thật, tôi xem những điều đó như rơm-rác, hầu cho được Đấng Christ”.—Phi-líp 3:8.
उसने कहा: “मैं अपने प्रभु मसीह यीशु की पहिचान की उत्तमता के कारण सब बातों को हानि समझता हूं: जिस के कारण मैं ने सब वस्तुओं की हानि उठाई, और उन्हें कूड़ा समझता हूं, जिस से मैं मसीह को प्राप्त करूं।”—फिलिप्पियों 3:8.
13 Các đốc công cứ hối thúc họ: “Các ngươi vẫn phải hoàn thành công việc mỗi ngày như lúc còn được phát rơm”.
13 और जल्लाद यह कहकर उनके पीछे पड़ जाते थे, “तुम्हें हर दिन उतनी ही ईंटें बनानी हैं जितनी तुम उस वक्त बनाते थे जब तुम्हें पुआल दिया जाता था।”
Phao-lô xem những lợi ích tư kỷ như “rơm-rác” và “liều-bỏ mọi điều lợi đó” để ông có thể ‘biết Đấng Christ, và quyền-phép sự sống lại của ngài’.
इसी आशा की वज़ह से उसने ‘सब कुछ का त्याग कर दिया,’ उन्हें ‘घृणा की वस्तु समझा,’ ताकि वह ‘मसीह को और उस शक्ति का अनुभव कर सके जिससे उसका पुनरुत्थान हुआ।’
Nhân công thuộc các quốc gia khác nhau kéo nước, và dùng xẻng để trộn nước với bùn và rơm.
अलग-अलग मुल्क के मज़दूर पानी भरते और फावड़े से पानी को मिट्टी और पुआल में मिलाते थे।
Các ngươi sẽ không được phát rơm, nhưng vẫn phải làm đủ số lượng gạch”.
तुम्हें कोई पुआल नहीं दिया जाएगा, फिर भी तुम्हें पहले जितनी ईंटें ही बनानी होंगी।”
1 Vì này, ngày ấy đến sẽ acháy đỏ như lò lửa; và tất cả bnhững kẻ kiêu ngạo, phải, tất cả những kẻ làm điều tà ác sẽ như rơm rạ; và ngày ấy đến sẽ thiêu đốt chúng và sẽ chẳng chừa lại cho chúng rễ hay cành, Chúa Muôn Quân phán vậy.
1 क्योंकि देखो, वह दिन आएगा जो भट्टी के समान जलेगा; और सारे अहंकारी, हां, वे सारे जो बुरे काम करते हैं, ठूंठ के समान होंगे; और वह दिन आएगा जब वे जलाए जाएंगे, सेनाओं का प्रभु कहता है, कि न तो उनकी जड़े बचेंगी और न ही उनकी शाखाएं ।
18 Trong khi nghĩ đến những gì mình có thể hưởng được trong thế giới mới, bạn hãy hình dung cảnh tượng miêu tả trong lời tiên tri của Đức Chúa Trời: “Muông-sói với chiên con sẽ ăn chung, sư-tử ăn rơm như bò, rắn ăn bụi-đất.
18 आपको नई दुनिया में यह नज़ारा भी देखने को मिलेगा, जो यशायाह 65:25 में लिखा है: “भेड़िया और मेम्ना एक संग चरा करेंगे, और सिंह बैल की नाईं भूसा खाएगा; और सर्प का आहार मिट्टी ही रहेगा।
Sư tử ăn rơm như bò có nghĩa chúng sẽ không làm hại người Do Thái hoặc gia súc của họ.
इसका मतलब होगा कि उनके सामने शेर भी एक मायने में बैल की तरह भूसा खाएगा, क्योंकि शेर यहूदियों या उनके पालतू जानवरों को कोई नुकसान नहीं पहुँचाएगा।
30 Và lại nữa, Ngài có phán rằng: Nếu dân của ta gieo asự ô uế thì chúng sẽ bgặt lấy rơm của nó trong cơn gió lốc, và kết quả sẽ là sự độc hại.
30 और फिर, वह कहता है: यदि मेरे लोग बुरे काम करेंगे तो वे में बंवडर भूसा ही काटेंगे; और जिसका परिणाम जहर है ।

आइए जानें वियतनामी

तो अब जब आप वियतनामी में rơm के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।

वियतनामी के अपडेटेड शब्द

क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं

वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।