Τι σημαίνει το कड़वा-मीठा στο Χίντι;
Ποια είναι η σημασία της λέξης कड़वा-मीठा στο Χίντι; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του कड़वा-मीठा στο Χίντι.
Η λέξη कड़वा-मीठा στο Χίντι σημαίνει γλυκόπικρος, στρύχνος. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.
Σημασία της λέξης कड़वा-मीठा
γλυκόπικρος(bittersweet) |
στρύχνος(bittersweet) |
Δείτε περισσότερα παραδείγματα
जो कड़वे को मीठा और मीठे को कड़वा कहते हैं। εκείνους που κάνουν το πικρό γλυκό και το γλυκό πικρό! |
कड़वा पानी मीठे में बदला (22-27) Το πικρό νερό γίνεται γλυκό (22-27) |
उन्होंने अपना पहला पड़ाव, मारा नाम की जगह में डाला जहाँ यहोवा ने कड़वे पानी को मीठे पानी में बदल दिया था। Ο πρώτος σταθμός στρατοπέδευσης ήταν η Μαράχ, όπου ο Ιεχωβά μετέτρεψε το πικρό νερό σε γλυκό. |
आप चाहें तो फीके या गाढ़े रंग की, मीठी या कड़वी बियर पी सकते हैं, या फिर जौ या गेहूँ से बनी बियर पी सकते हैं। Μπορείτε να την απολαύσετε ανοιχτόχρωμη ή σκουρόχρωμη, γλυκιά ή πικρή, κριθαρένια ή σταρένια. |
हाय उन पर जो बुरे को भला और भले को बुरा कहते, जो अंधियारे को उजियाला और उजियाले को अंधियारा ठहराते, और कड़ुवे को मीठा और मीठे को कड़वा करके मानते हैं!”—यशायाह 5:18-20. Αλίμονο σε εκείνους που λένε ότι το καλό είναι κακό και το κακό είναι καλό, εκείνους που θέτουν το σκοτάδι για φως και το φως για σκοτάδι, εκείνους που θέτουν το πικρό για γλυκό και το γλυκό για πικρό!»—Ησαΐας 5:18-20. |
यशायाह भविष्यवक्ता के दिनों में जैसे लोग थे, वैसे लोग आज भी हैं, “जो बुरे को भला और भले को बुरा कहते, जो अंधियारे को उजियाला और उजियाले को अंधियारा ठहराते, और कड़ुवे को मीठा और मीठे को कड़वा करके मानते हैं!” Όπως και στις ημέρες του προφήτη Ησαΐα, σήμερα υπάρχουν “εκείνοι που λένε ότι το καλό είναι κακό και το κακό είναι καλό, εκείνοι που θέτουν το σκοτάδι για φως και το φως για σκοτάδι, εκείνοι που θέτουν το πικρό για γλυκό και το γλυκό για πικρό”. |
अंधकार में पड़े ऐसे लोगों के बारे में भविष्यवक्ता यशायाह ने लिखा: “हाय उन पर जो बुरे को भला और भले को बुरा कहते, जो अंधियारे को उजियाला और उजियाले को अंधियारा ठहराते, और कड़ुवे को मीठा और मीठे को कड़वा करके मानते हैं!” Ο προφήτης Ησαΐας μίλησε για όσους βρίσκονται σε τέτοιο πνευματικό σκοτάδι όταν έγραψε: «Αλίμονο σε εκείνους που λένε ότι το καλό είναι κακό και το κακό είναι καλό, εκείνους που θέτουν το σκοτάδι για φως και το φως για σκοτάδι, εκείνους που θέτουν το πικρό για γλυκό και το γλυκό για πικρό!» |
(रोमियों 1:28-32) यह ठीक वैसा ही है, जैसा भविष्यवक्ता यशायाह ने कहा था: “हाय उन पर जो बुरे को भला और भले को बुरा कहते, जो अंधियारे को उजियाला और उजियाले को अंधियारा ठहराते, और कड़ुवे को मीठा और मीठे को कड़वा करके मानते हैं! (Ρωμαίους 1:28-32) Συμβαίνει αυτό ακριβώς που δήλωσε ο προφήτης Ησαΐας: «Αλίμονο σε εκείνους που λένε ότι το καλό είναι κακό και το κακό είναι καλό, εκείνους που θέτουν το σκοτάδι για φως και το φως για σκοτάδι, εκείνους που θέτουν το πικρό για γλυκό και το γλυκό για πικρό! |
उसने मुझसे कहा, “ले और इसे खा ले। + यह तेरा पेट कड़वा कर देगा, मगर मुँह में यह तुझे शहद की तरह मीठा लगेगा।” Εκείνος μου είπε: «Πάρε και φάε+ ολόκληρο τον ρόλο, και θα πικράνει το στομάχι σου, αλλά στο στόμα σου θα είναι γλυκός σαν μέλι». |
सभी नमूनों को चख लेने के बाद, वह हर कॉफी की श्रेणी बताता है, कुछ का स्वाद हलका (जायकेदार, अच्छा, कुछ-कुछ मीठा) होता है तो कुछ बहुत ही कड़क (कड़वा, आयोडीन जैसा स्वाद)। Αφού δοκιμάσει όλα τα δείγματα, αξιολογεί τον καφέ από ελαφρύ (ευχάριστο, απαλό, σχεδόν γλυκό) μέχρι βαρύ (έντονο, με ιωδιούχα γεύση). |
10 और मैंने स्वर्गदूत के हाथ से वह छोटा खर्रा लिया और उसे खा लिया। + मुझे मुँह में तो वह शहद की तरह मीठा लगा। + मगर जब मैं उसे खा चुका तो मेरा पेट कड़वा हो गया। 10 Εγώ πήρα τον μικρό ρόλο από το χέρι του αγγέλου και τον έφαγα,+ και στο στόμα μου ήταν γλυκός σαν μέλι,+ αλλά αφού τον έφαγα, πικράθηκε το στομάχι μου. |
वह बताता है: “सो मैं वह छोटी पुस्तक उस स्वर्गदूत के हाथ से लेकर खा गया, वह मेरे मुँह में मधु सी मीठी तो लगी, पर जब मैं उसे खा गया, तो मेरा पेट कड़वा हो गया।” Ο ίδιος αναφέρει: «Έλαβον το βιβλιάριον [το μικρό ρόλο, ΜΝΚ] εκ της χειρός του αγγέλου και κατέφαγον αυτό· και ήτο εν τω στόματί μου ως μέλι γλυκύ· και ότε έφαγον αυτό επικράνθη η κοιλία μου». |
कितने अफसोस की बात है कि कुछ पति-पत्नी अजनबियों से, यहाँ तक कि अपने पालतू जानवरों से बात करते वक्त मीठे-मीठे शब्द बोलते हैं, जबकि एक-दूसरे से बात करते वक्त उन्हें कड़वे-से-कड़वे शब्द ही सूझते हैं। Πόσο λυπηρό θα ήταν να μιλούν οι γαμήλιοι σύντροφοι μεταξύ τους με λιγότερο σεβασμό από ό,τι μιλούν σε εντελώς αγνώστους ή ακόμα και στα κατοικίδιά τους! |
आप चाहें तो इंग्लैंड की मीठी स्टाउट बियर आज़मा सकते हैं जिसमें आम तौर पर लैक्टोस (दूध में पायी जानेवाली शर्करा) होता है, या फिर आयरलैंड की बिना शक्करवाली स्टाउट बियर आज़मा सकते हैं, जो कड़वी होती है और उसमें ऐल्कोहॉल की मात्रा ज़्यादा होती है। Μπορείτε να δοκιμάσετε είτε την αγγλική γλυκιά στάουτ, η οποία συνήθως περιέχει λακτόζη (γαλακτοσάκχαρο), είτε την ιρλανδική ξηρή στάουτ, η οποία είναι πικρή και έχει μεγαλύτερη περιεκτικότητα σε αλκοόλ. |
Ας μάθουμε Χίντι
Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του कड़वा-मीठा στο Χίντι, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Χίντι.
Ενημερωμένες λέξεις του Χίντι
Γνωρίζετε για το Χίντι
Τα Χίντι είναι μία από τις δύο επίσημες γλώσσες της κυβέρνησης της Ινδίας, μαζί με τα αγγλικά. Χίντι, γραμμένο στη γραφή Devanagari. Τα Χίντι είναι επίσης μία από τις 22 γλώσσες της Δημοκρατίας της Ινδίας. Ως ποικιλόμορφη γλώσσα, τα Χίντι είναι η τέταρτη πιο ομιλούμενη γλώσσα στον κόσμο, μετά τα κινέζικα, τα ισπανικά και τα αγγλικά.