Was bedeutet trống in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes trống in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von trống in Vietnamesisch.

Das Wort trống in Vietnamesisch bedeutet Trommel, leer, Trommel. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes trống

Trommel

nounfeminine

Tôi được dạy gõ vào chỗ nào trên mặt trống.
Es wird mir gesagt, wo auf der Trommel ich spielen soll.

leer

noun

Không, tớ chỉ thích cầm khay trống thôi.
Nein, ich laufe gerne mit einem leeren Tablett herum.

Trommel

noun (Musikinstrument)

Tôi được dạy gõ vào chỗ nào trên mặt trống.
Es wird mir gesagt, wo auf der Trommel ich spielen soll.

Weitere Beispiele anzeigen

Vì thế chúng tôi dựng lều trên một mảnh đất trống trong nông trại của một người chú ý.
Also schlugen wir auf der Farm einer an der Bibel interessierten Person ein Zelt auf.
Ai trong chúng ta chưa từng cảm nghiệm nỗi đau và sự trống rỗng sau khi một người thân yêu qua đời?
Und wer kennt nicht den tiefen Schmerz und die große Leere, die der Tod eines lieben Menschen hinterlässt.
Phía Bắc trống.
Die Nordseite ist sicher.
Trong hang, cậu tìm thấy một số lọ gốm, đa số thì trống không.
Darin fand er mehrere Tonkrüge. Die meisten waren leer.
Bạn thấy đấy, tôi sẽ tranh luận rằng Riley là một ẩn dụ cho tất cả trẻ em, và tôi nghĩ rằng bỏ học có nhiều hình thức khác nhau-- từ việc sinh viên năm cuối xin nghỉ khi năm học thậm chí chưa bắt đầu đến chiếc ghế trống ở cuối lớp của một trường trung học đô thị.
Sehen Sie, ich würde behaupten, dass Riley eine Metapher für alle Kinder ist, und ich denke, dass Schüler die Schule auf viele Arten abbrechen. Vom Oberstufler, der sich abgemeldet hat, bevor das Jahr überhaupt angefangen hat, bis zur leeren Bank in den hinteren Reihen des Klassenzimmers einer städtischen Mittelschule.
Ông ta đang đánh trống lảng.
Er lenkt ab.
Carlos chỉ có một mình, nên tôi còn 9 phòng trống.
Carlos ist allein, also habe ich 9 freie Zimmer.
Điều thú vị đối với tôi là khi thấy ánh sáng rọi vào từ cánh cửa nhưng không chiếu sáng hết căn phòng—mà chỉ chiếu vào khoảng trống ngay trước cửa.
Interessant finde ich, dass das Licht, das durch die Tür einfällt, nicht den gesamten Raum erleuchtet, sondern nur ein kleines Stück unmittelbar vor der Tür.
Thình lình điều này biến mất, để lại khoảng trống trong đời tôi.
Von heute auf morgen war das alles weg und ich spürte eine tiefe Leere.
Đáng buồn là nhiều người tìm kiếm và đạt được sự giàu có nhưng vẫn có cảm giác trống rỗng và không thỏa mãn.
Doch viele, die den erstrebten Wohlstand erlangen, verspüren trotzdem ein Gefühl der Leere und keine Befriedigung.
Ờ, trống trơn.
Ja, da ist nichts.
Tôi nhìn mọi người bước vào giáo đường và nghiêm trang đến những chỗ trống để ngồi.
Ich beobachtete die Menschen, die die Kapelle betraten und sich andächtig auf einen freien Platz setzten.
Thật vậy, một khi được nghe những nhạc sĩ tài ba trong buổi trình diễn nhạc ứng tấu thì bạn không thể quên được “cái trống muôn vàn âm điệu”.
Wer einmal die Gelegenheit hat, Profitrommlern bei einer Jamsession zuzuhören, wird nur schwer „die Trommel mit den tausend Klängen“ vergessen können.
Đền thờ và các giáo lễ đền thờ có đủ quyền năng để làm thỏa mãn ước muốn đó và lấp đầy khoảng trống của họ.
Der Tempel und die heiligen Handlungen haben die Kraft, diesen Durst zu stillen und die Leere, die die Menschen verspüren, zu füllen.
Khi một người phung đến gần ngài để xin được chữa lành, Chúa Giê-su không xua đuổi người đó cho rằng người đó không được thanh sạch và không xứng đáng, và ngài cũng không đánh trống thổi kèn bắt người ta phải chú ý đến ngài.
Als ein Aussätziger zu ihm kam und darum bat, geheilt zu werden, wies Jesus den Mann nicht als unrein und unwürdig ab, noch erregte er großes Aufsehen und lenkte die Aufmerksamkeit auf sich selbst.
Sau lớp học, một thiếu niên ngồi cạnh cái ghế trống cầm lên cái máy thâu băng.
Nach dem Unterricht nahm der Junge, der neben dem leeren Stuhl gesessen hatte, den Rekorder an sich.
CÓ LẼ bạn đã từng trải qua kinh nghiệm cảm thấy đời sống trống rỗng vì đã vừa mất một người thân.
VIELLEICHT kennst du das Gefühl der Leere, das einen überkommt, wenn man einen geliebten Angehörigen durch den Tod verliert.
Nhưng chẳng có gì lấp lại được chỗ trống trong lòng tôi.
Aber nichts wirdjemals die Leere in meinem Herzen füllen können.
Có những loại trống được trang trí đơn giản, nhưng cũng có những loại được chạm trổ tinh tế.
Einige Djemben sind nur wenig verziert, andere dagegen sind mit kunstvollen Schnitzereien versehen.
Lúc đầu, bà Hall đã không hiểu, và ngay sau khi cô đã làm cô ấy giải quyết để xem phòng trống cho mình.
Auf den ersten Mrs. Hall nicht verstand, und sobald sie hat sie beschlossen, die sehen leeren Raum für sich.
Sau ngày mà cậu xúc phạm tôi ở căng tin, túi lời khen của tôi trống rỗng.
An dem Tag nach unserem Streit in der Cafeteria war meine Komplimentetüte leer.
Các ngân hàng đóng cửa, những máy ATM trống rỗng hoặc hư hỏng”.
Banken schlossen und die Geldautomaten waren entweder leer oder außer Betrieb.“
Mấy tòa nhà đó trống trơn mà.
Die Gebäude sind leer.
Đây là một khối chì được làm nên quanh khoảng không gian mà cơ thể tôi chiếm giữ, nhưng giờ đây nó là khoảng trống.
Das ist ein Bleigehäuse, das den Raum umschließt, den mein Körper ausfüllt, aber jetzt ist er leer.
Các khoảng trống trong quá trình xác minh (nếu có) thường không tạo ra khoảng trống trong việc thu thập dữ liệu.
Verzögerungen bei der Bestätigung verursachen im Allgemeinen keine Lücke in der Datenerhebung.

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von trống in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.