Was bedeutet sự dối trá in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes sự dối trá in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sự dối trá in Vietnamesisch.
Das Wort sự dối trá in Vietnamesisch bedeutet Unwahrheit, Falschheit, Betrug, Lüge, Abklatsch. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes sự dối trá
Unwahrheit(deception) |
Falschheit(deceitfulness) |
Betrug(deception) |
Lüge(deception) |
Abklatsch(deception) |
Weitere Beispiele anzeigen
Và giờ chúng ta ở đây đối mặt với hậu quả từ sự dối trá của bà ấy. Wir tragen nun die Konsequenzen ihrer Täuschungen. |
Ngài sẽ chấm dứt mọi sự dối trá cùng trừng phạt những kẻ nói dối.—Khải-huyền 21:8. Jehova wird bald das Ende aller Lügen und Lügner herbeiführen (Offenbarung 21:8). |
Nhưng thà bị đau bởi sự thật còn hơn được vỗ về bằng sự dối trá »Aber es ist besser, von der Wahrheit verletzt als mit einer Lüge getröstet zu werden.« |
Một tôn giáo dạy sự dối trá không thể nào là tôn giáo đúng được. Eine Religion, die Lügen lehrt, kann unmöglich wahr sein. |
Sự dối trá của mày khiến tao thấy ngượng chín người. Ihre Lügen haben mir viel Ärger eingebracht. |
Ông công khai lên án việc bán ân xá là “một sự dối trá và sai lầm”. „Eine Lüge und ein Fehler“ — so bezeichnete er in aller Öffentlichkeit den Ablasshandel. |
Không thể là bằng chứng cho sự dối trá. Sie sind kein Beleg für Täuschung. |
Tôi biết tôi là một con rối sống trong sự dối trá. Ich werde wissen, dass ich keine Puppe bin, die in einer Lüge lebt. |
Sự dối trá của anh ta ko phải bàn cãi. Dieser Betrug ist unentschuldbar. |
9 Chúa Giê-su “đầy ơn và lẽ thật” và “chẳng có sự dối-trá trong miệng”. 9 Jesus war „voll unverdienter Güte und Wahrheit“, und es war „kein Trug in seinem Mund“ (Johannes 1:14; Jesaja 53:9). |
Ông muốn phơi bày sự dối trá của ai? Wessen Lüge soll ans Tageslicht kommen? |
Nó có chút không giống sự dối trá mà đêm qua em có. " Am besten ist ein Selbstbetrug, um die Nacht totzuschlagen. " |
Họ thường dùng thủ đoạn xuyên tạc, lời nửa sự thật, và sự dối trá trắng trợn. Oft versuchen sie es mit Entstellungen, Halbwahrheiten und glatten Lügen. |
“TÔI ghét sự dối trá và ghét bị nói dối!”, một cô gái 16 tuổi nói. „ICH hasse Lügen und ich hasse es, wenn man mich anlügt“, wetterte eine 16-Jährige. |
"Hãy đập tan toà nhà của sự dối trá." Sie „zerbräche an den Wänden der Unhörbarkeit“. |
Đó là một sự dối trá. Es ist eine Lüge. |
nhưng trên tất cả là sự dối trá. aber hauptsächlich zu Verwandlung. |
Khả năng thích ứng, sự dối trá... những điệp viên tài năng.... Theatralik und Täuschung, machtvolle Instrumente bei Uneingeweihten. |
Tôi đã cho anh mọi thứ để đổi lại sự dối trá. Ich gab dir alles für eine Lüge. |
Tôi sống trong sự dối trá Ich lebe eine Lüge |
Sự dối trá hay lời hăm dọa nào đã khiến hắn đi quãng đường dài đến đây. Welch Lügen oder Drohungen ihn zu dem langen Marsch veranlasst haben. |
15 Sa-tan dùng nhiều sự dối trá để cố lừa gạt chúng ta. 15 Satan bedient sich einer Vielzahl von Lügen, um uns zu täuschen. |
Nhưng ai có thể thấy được sự dối trá? Doch wer sieht schon die Lügen? |
Trái lại, sự dối trá với thời gian sẽ lộ ra. Lügen sind dagegen nicht von Bestand. |
Bí mật và những sự dối trá. Geheimnisse und Lügen. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sự dối trá in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.