Was bedeutet nỗi đau buồn in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes nỗi đau buồn in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von nỗi đau buồn in Vietnamesisch.

Das Wort nỗi đau buồn in Vietnamesisch bedeutet Trauer, Leid, Kummer, Schmerz, Sorge. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes nỗi đau buồn

Trauer

(distress)

Leid

(heartache)

Kummer

(grief)

Schmerz

(grief)

Sorge

(grief)

Weitere Beispiele anzeigen

Bạn có muốn biết thêm về cách đương đầu với nỗi đau buồn không?
Würden Sie gern mehr darüber erfahren, wie man mit Trauer umgeht?
Vì vậy, phải công nhận và tôn trọng cách mỗi người trải qua nỗi đau buồn.
Akzeptieren und achten Sie daher jede Art und Weise, wie jemand seinen Schmerz verarbeitet.
Tại sao tất cả mọi người đều phải trải qua nỗi đau buồn và thảm cảnh?
Warum müssen wir alle Kummer und Unglück erleben?
để kéo chính mình ra khỏi tất cả những nỗi đau buồn này
Ich benötigte etwas, das mich aus dieser ganzen Sache herausziehen würde.
nỗi đau buồn trong việc đó.
Das ist traurig.
Một người mẹ mất con, nói: “Không biết khi nào nỗi đau buồn này sẽ vơi đi”.
Eine Mutter, die eins ihrer Kinder verloren hat, sagt: „Die Trauerphase ist nicht zu einer bestimmten Zeit zu Ende, sie lässt sich nicht abkürzen.“
Cuối cùng, đoạn cuối của con đường này đưa đến nỗi đau buồn và khổ sở.
Schließlich mündet dieser Weg in Kummer und Leid.
Chỉ có lẽ thật của Kinh Thánh làm khuây khỏa nỗi đau buồn
Nur die biblische Wahrheit kann Trauer lindern
Ông không nên mang nỗi đau buồn này một mình.
Du kannst deine Trauer nicht alleine tragen.
Nhưng Chúa Giê-su sắp giải tỏa ngay nỗi đau buồn của Ma-thê.
Aber kann Jesus auch jetzt gleich etwas für Lazarus tun?
Điều đó có ngăn cản Đức Giê-hô-va hiểu được nỗi đau buồn của chúng ta không?
Bleibt unsere Gefühlswelt für Jehova dann verschlossen?
Dù mạnh mẽ nhưng ông không ngại biểu lộ nỗi đau buồn.
Dieser gestandene Mann scheute sich nicht, seinen Kummer offen zu zeigen.
20 Chúng ta thấm thía nỗi đau buồn và khốn khổ mà những nghi ngờ như thế gây ra.
20 Wir wissen nur zu gut, wie viel Leid und Elend solche Zweifel verursacht haben.
Điều gì đã giúp chị Eunice vượt qua nỗi đau buồn?
Was half Eunice, ihre Trauer durchzustehen?
Trong bóng tối của nỗi đau buồn của chúng ta, ngày Chúa Nhật sẽ đến.
So finster unser Kummer auch ist – der Sonntag kommt gewiss.
“Người thân yêu mất đi để lại nỗi đau buồn sâu xa.
„Wenn ein Angehöriger stirbt, kann das großen Schmerz bereiten.
Người trung thành Gióp bày tỏ nỗi đau buồn
Der treue Hiob ist völlig verzweifelt
Người Hê-bơ-rơ thường biểu lộ nỗi đau buồn như thế nào?
Wie verliehen die Hebräer ihrer Trauer häufig Ausdruck?
9-11. (a) Điều gì có thể giúp chúng ta chịu đựng nỗi đau buồn khi người thân qua đời?
9—11. (a) Was kann uns über den Tod eines lieben Menschen hinweghelfen?
Sự mất mát ấy để lại trong tôi nỗi đau buồn khôn tả.
Das war für mich ein schwerer Schlag.
Cái chết của một đứa con là nỗi đau buồn to lớn nhất đối với một người.
ES GIBT kaum etwas Schlimmeres im Leben, als das eigene Kind zu verlieren.
Đúng vậy, bày tỏ nỗi đau buồn là điều tự nhiên khi một người thân yêu mất đi.
Ja, es ist menschlich und natürlich zu trauern, wenn ein geliebter Mensch gestorben ist.
Câu hỏi: Chúng ta có thể tìm nơi đâu sự giúp đỡ để vượt qua nỗi đau buồn?
Frage: Wo findet man Hilfe, um mit Trauer zurechtzukommen?
Có lẽ bạn thắc mắc: “Phải mất bao lâu mới vượt qua được nỗi đau buồn?
Wie lang braucht man eigentlich, um Trauer zu verarbeiten?
Chị vượt qua nỗi đau buồn đó như thế nào?
Wie kam diese Schwester mit der Situation zurecht?

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von nỗi đau buồn in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.