Was bedeutet mờ in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes mờ in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von mờ in Vietnamesisch.

Das Wort mờ in Vietnamesisch bedeutet Weichzeichner, abblenden, Weichzeichner, abblenden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes mờ

Weichzeichner

adjective

abblenden

verb

Weichzeichner

verb

abblenden

verb

Weitere Beispiele anzeigen

Đèn flash của sét đã bị mờ lao trong qua khung màu đen của cửa sổ và đã giảm xuống ra mà không có bất kỳ tiếng ồn.
" Ein Blitz verblasst Blitze schossen durch das schwarze Rahmen der Fenster und verebbte ohne jedes Geräusch.
Những người cao điểm trong thang điểm ESP, có xu hướng không chỉ nhìn thấy nhiều mẫu hình hơn trong những bức ảnh bị làm mờ mà còn thấy những hình sai.
Und die, die hohe Werte auf der ASP- Skala hatten, neigten dazu, nicht nur mehr Muster in den entfremdeten Bildern zu sehen, sondern auch Falsche.
Vì vậy sáng hôm sau, khi tôi thức dậy sau khi ngủ không đủ, lo lắng về lỗ hổng trên cửa sổ, nhớ rằng mình phải gọi nhà thầu, nhiệt độ lạnh cóng ngoài trời, và những cuộc gặp sắp tới ở châu Âu, và với tất cả cortisol ở trong não, suy nghĩ của tôi rất mờ mịt, nhưng tôi không biết suy nghĩ của tôi mơ hồ vì đầu óc tôi cũng mơ hồ.
Am nächsten Morgen, hatte ich zu wenig geschlafen und machte mir Sorgen um das Loch im Fenster, ich musste daran denken, meinen Bauunternehmer anzurufen und bei den eisigen Temperaturen und den bevorstehenden Meetings in Europa mit all dem Cortisol in meinem Gehirn, war mein Denken vernebelt, nur wusste ich das nicht, weil meine Gedanken eben vernebelt waren.
Thực tế cho thấy là trên thế giới ngày nay nhiều người trẻ dù đã học xong trung học vẫn không biết viết và nói cho đúng và ngay cả đến những con toán giản dị họ cũng không biết làm. Ngoài ra, họ chỉ hiểu biết mập mờ về sử ký và địa lý.
Die Tatsachen zeigen, daß in der Welt heute viele Jugendliche selbst bei ihrem Schulabschluß noch nicht richtig schreiben und lesen können oder Schwierigkeiten haben, die einfachsten Rechenaufgaben zu lösen; zudem verfügen sie oft nur über sehr oberflächliche Kenntnisse in Geschichte und Geographie.
Cô đừng để lu mờ cạnh bà ấy.
Ihr dürft sie nicht in den Schatten stellen.
Ký ức về phần còn lại của mùa đông năm 1975 ấy hầu như mờ mịt.
Der Rest meiner Erinnerung an den Winter des Jahres 1975 ist ziemlich vage.
Ước muốn làm giàu quá đáng có lẽ làm trí họ lu mờ không nhớ rõ lời khuyên trong Kinh-thánh: “Còn như kẻ muốn nên giàu-có ắt sa vào sự cám-dỗ, mắc bầy-dò,... chuốc lấy nhiều điều đau-đớn” (I Ti-mô-thê 6:9, 10).
Ein übermäßiges Verlangen nach Reichtum hat vielleicht bewirkt, daß sie den biblischen Rat nicht mehr deutlich genug im Sinn hatten: „Die aber, die entschlossen sind, reich zu werden, fallen in Versuchung und in eine Schlinge . . . und haben sich selbst mit vielen Schmerzen überall durchbohrt“ (1. Timotheus 6:9, 10).
Vài khoảnh khắc trước đó Giê-su Christ đã rời họ để lên trời, hình bóng ngài dần dần lu mờ đi cho đến khi đám mây hoàn toàn che khuất ngài.
Wenige Augenblicke zuvor war Jesus aus ihrer Mitte emporgehoben worden, und seine Gestalt wurde immer kleiner, bis sie hinter einer Wolke verschwand.
13 Ê-sai bây giờ có ý nói đến một trong những biến cố kinh hoàng nhất sẽ đến trên con cháu của Áp-ra-ham: “Người đã chịu buồn-rầu thì sẽ không có sự mờ-mịt. Trong đời xưa Đức Chúa Trời đã hạ đất Sa-bu-lôn và đất Nép-ta-li xuống; nhưng trong kỳ sau Ngài đã làm cho đất gần mé biển, tức là nơi bên kia sông Giô-đanh, trong xứ Ga-li-lê của dân ngoại, được vinh-hiển”.
13 Jesaja weist jetzt auf eines der schlimmsten umwälzenden Ereignisse hin, die über die Nachkommen Abrahams kommen: „Die Düsterheit wird nicht so sein wie zu der Zeit, da das Land in Bedrängnis war, wie zu der früheren Zeit, als man das Land Sebulon und das Land Naphtali mit Verachtung behandelte und als man es zur späteren Zeit zu Ehren bringen ließ — den Weg am Meer, in der Gegend des Jordan, Galiläa der Nationen“ (Jesaja 9:1).
Tôi biết có gì mờ ám mà.
Ich wusste, irgendwas ist faul.
Việc mờ ám cho Jane?
Etwas Dubioses für Jane?
Nhưng nếu tiếp tục nhìn ra xa thật xa nữa, dần dần bạn sẽ chẳng thấy gì trong một lúc nào đó, và rồi cuối cùng, mọi thứ mờ nhạt, ánh hào quang mờ nhạt dần, và đó là ánh hào quang của Big Bang.
Aber wenn man immer tiefer und tiefer blickt, sieht man für lange Zeit nichts, und schließlich sieht man ein schwaches, verblassendes Nachleuchten, das Nachleuchten des Urknalls.
Không ngạc nhiên gì khi “sự tối-tăm mờ-mịt đã để dành” cho những kẻ giống như lời Phi-e-rơ miêu tả!
Kein Wunder, daß für diejenigen, die damit vergleichbar sind, „die Schwärze der Finsternis aufbehalten [ist]“!
KINH THÁNH không mập mờ khi nói đến quan hệ tính dục.
DIE Sexualität ist in der Bibel kein Tabuthema.
Vào thập niên 1870, một nhóm nhỏ học viên Kinh Thánh bắt đầu tìm lại những sự thật từ lâu đã bị lu mờ.
In den 1870er-Jahren brachte eine kleine Gruppe Bibelforscher nach und nach lange verschüttete biblische Wahrheiten wieder ans Licht.
Mẹ trở bệnh nặng vào buổi chiều, rồi bắt đầu xuất huyết liên tục tầm tờ mờ sáng.
Mutter erkrankte am Nachmittag. Die Blutungen begannen in den frühen Morgenstunden.
Không lấy làm lạ lắm khi chúng ta đang thua vì một tên tướng gà mờ, như ngươi.
Kein Wunder, dass wir den Krieg mit dir als General verlieren.
Toàn thể nhân loại, con cháu của A-đam và Ê-va, đều sinh ra trong tình trạng lu mờ nhơ nhuốc hay ô uế, không đáp ứng sự mong đợi của Đức Chúa Trời nơi họ là cho họ được làm con cái của Ngài.
Alle Menschen sind als Nachkommen Adams und Evas in diesem „getrübten“ und unreinen Zustand geboren worden und erfüllen nicht die Erwartungen, die Gott in sie als seine Kinder setzt.
Toàn bộ da đã bị mờ.
Man erkennt es an der milchigen Hautfarbe.
Như cậu đã nói lúc trước, Nhận thức làm mờ đi hiện thực.
Wie du gesagt hast, die Sichtweise verzerrt die Realität.
Một tai nạn bất thình lình khiến một người thương gia lương thiện bị phá sản, và khiến cho người thương gia đối thủ có những hành động mờ ám trở nên giàu có.
Ein launischer Zufall bringt einem ehrenwerten Geschäftsmann den finanziellen Ruin, während sein unehrlicher Konkurrent reich wird.
" Không phải là màu xanh với các sọc màu đỏ mờ nhạt, thưa ông. "
" Nicht das Blau mit dem schwachen roten Streifen, Sir. "
Độ mịn # không có tắc động: giá trị # và cao hơn quyết định bán kính ma trận mờ kiểu Gauss mà tính độ mờ trong ảnh
Eine Glätte von # hat keinen Effekt, # und höher gibt den Radius des Gauß'schen Weichzeichners der Matrix an, die festlegt, wie unscharf das Bild wird
Hình ảnh trên TV bị mờ.
Das Fernsehbild sah unscharf aus.
Nếu tôi trả 20 triệu cho một cái xưởng tàu chỉ đáng giá 2 triệu thì có vẻ mờ ám.
Ich biete nicht 20 Millionen für eine Werft, die zwei wert ist.

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von mờ in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.