Was bedeutet gạt gẫm in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes gạt gẫm in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von gạt gẫm in Vietnamesisch.
Das Wort gạt gẫm in Vietnamesisch bedeutet betrügen, übervorteilen, besebeln, täuschen, irreführen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes gạt gẫm
betrügen(cheat) |
übervorteilen(cheat) |
besebeln(cheat) |
täuschen(cheat) |
irreführen(cheat) |
Weitere Beispiele anzeigen
Để đạt được điều đó, Sa-tan dùng phương cách gạt gẫm và nói dối.—1 Ti-mô-thê 3:6. Um das zu erreichen, griff Satan zu Lügen und Betrug (1. Timotheus 3:6). |
Nếu ông muốn la cà ở đây để bị cô nương này gạt gẫm thêm, thì cứ việc. Wenn Sie hier bleiben und diese Dame weiter verwirren wollen, nur zu. |
Người đó không bao giờ lừa dối hay gạt gẫm đồng loại. Er würde seine Mitmenschen nie betrügen oder hinters Licht führen. |
Charley, đây có phải là một trò gạt gẫm để kéo em lại với anh không vậy? Charley, ist das irgendein Trick... um mich zurück zu gewinnen? |
Hắn đã gạt gẫm được Ê-va, gieo sự ham muốn sai quấy vào lòng bà. Er führte Eva irre und weckte in ihrem Herzen unrechte Begierden. |
Tìm cách gạt gẫm người chết, người mà khi còn sống mình không muốn gạt, thì có hợp lý không? Ist es vernünftig, wenn jemand versucht, verstorbene Personen zu täuschen, die er zu ihren Lebzeiten nie hätte täuschen wollen? |
Như Phi-e-rơ nói trước đó, họ hành động “lén lút”, dùng “lời lẽ gạt gẫm” (II Phi-e-rơ 2:1, 3, 13, Tòa Tổng Giám Mục). Sie handelten „unauffällig“ und äußerten sich „mit verfälschten Worten“, wie Petrus bereits erwähnt hatte (2. |
Những người cho rằng sự đoán phạt của Ngài chỉ là chuyện quá khứ và Ngài không quan tâm đến điều ác họ làm thì họ chỉ gạt gẫm chính mình mà thôi. Timotheus 5:24). Diejenigen, die denken, seine Strafgerichte gehörten der Vergangenheit an und er interessiere sich nicht für das Böse, das sie tun, betrügen sich nur selbst. |
Chắc hẳn là sự đe dọa của các “sứ-đồ giả” không phải chỉ gồm có vài điệu bộ và hình dáng bên ngoài; hẳn họ đã phải nói, phải dùng lời gạt gẫm người khác (II Cô-rinh-tô 11: 3, 5, 13). Gewiß kam die Bedrohung, die die „superfeinen Apostel“ darstellten, nicht nur durch ihre Erscheinung und durch Gesten zum Ausdruck; dazu gehörten auch ihre Reden, ihre listigen Worte zur Irreführung anderer (2. Korinther 11:3, 5, 13). |
Hunter đã cảnh giác: “Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta không thận trọng với tư cách là ... giảng viên đang làm việc trong lớp học mỗi ngày, thì chúng ta có thể bắt đầu cố gắng giả mạo ảnh hưởng thật sự của Thánh Linh của Chúa bằng những phương tiện không xứng đáng và gạt gẫm. Hunter hat gewarnt: „Ich glaube, wenn wir als ... Lehrer, die jeden Tag im Klassenraum unterrichten, nicht vorsichtig sind, fangen wir möglicherweise an, den wahren Einfluss des Geistes des Herrn durch unwürdige und manipulierende Mittel vorzutäuschen. |
Làm thế chẳng phải là gạt gẫm hay sao? Wäre das nicht eine Täuschung gewesen? |
Một số người nhờ người khác giúp và dùng đến các dụng cụ gạt gẫm khác nhau. Manche haben Helfer, oder sie wenden verschiedene Tricks an. |
Thật là một hậu quả thảm khốc đối với những ai để cho những đạo lý của quỉ dữ gạt gẫm mình! Welch ein tragisches Geschick, weil sie sich durch die Lehren von Dämonen irreführen ließen! |
Lý do là vì Giê-su Christ, không như phần đông người Do Thái, đã không bị gạt gẫm bởi vẻ bề ngoài của người Pha-ri-si. Weil sich Jesus Christus im Unterschied zu den meisten Juden von der äußeren Erscheinung der Pharisäer nicht täuschen ließ. |
Người có tình yêu thương này không nghĩ đến việc gạt gẫm người hôn phối mình—dù về việc sử dụng thời giờ và tiền bạc, hoặc giao thiệp với ai. Sie hält es nicht für „clever“, den Ehepartner zu betrügen — sei es in bezug auf die Verwendung der Zeit und des Geldes oder in bezug auf den Umgang. |
Động cơ ích kỷ đã thúc đẩy các giáo sư giả, như bản dịch Tòa Tổng Giám Mục nhấn mạnh: “Vì tham lam, họ dùng lời lẽ gạt gẫm anh em để trục lợi”. Ein selbstsüchtiges Verlangen treibt die falschen Lehrer an, wie die Wiedergabe in der Einheitsübersetzung betont: „In ihrer Habgier werden sie euch mit verlogenen Worten zu kaufen versuchen.“ |
Một cuốn bách khoa tự điển (The World Book Encyclopedia) cho biết: “Người ta đã chứng minh rằng các đồng bóng gạt gẫm khách hàng để họ tin là các thần linh có thể liên lạc được với người sống. In dem Werk The World Book Encyclopedia heißt es: „Nachweislich verleiten die Geistermedien die Menschen bei Séancen oft zu dem Glauben, Geister könnten mit den Lebenden in Verbindung treten. |
Sự lừa đảo là “hành động cố ý gạt gẫm, gian xảo, hoặc bóp méo sự thật nhằm mục đích làm cho người khác nhượng lại một số tài sản của họ hay từ bỏ một quyền hợp pháp nào đó”. Betrug ist „die wissentliche Täuschung eines anderen mit dem Ziel, einen Vorteil zu erlangen, oder die Entstellung von Tatsachen, um einen Irrtum zu erregen und dadurch das Vermögen eines anderen zu schädigen oder den Getäuschten zu einer Vermögensverfügung zu veranlassen, aus der ihm oder anderen Schaden erwächst“. |
6 Chúng ta không nên ngạc nhiên về việc các quỉ phát huy đạo lý của chúng một cách tinh vi, vì đây là phương pháp mà đầu xỏ của chúng là Sa-tan Ma-quỉ đã từng sử dụng để gạt gẫm Ê-va. 6 Es sollte uns nicht überraschen, daß die Dämonen ihre Lehren auf hinterhältige Weise fördern, da ihr Führer, Satan, der Teufel, bereits so vorging, um Eva zu täuschen. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von gạt gẫm in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.