Was bedeutet dán tem in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes dán tem in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dán tem in Vietnamesisch.
Das Wort dán tem in Vietnamesisch bedeutet frankieren, stempeln, abstempeln, freimachen, mit Marken versehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes dán tem
frankieren
|
stempeln
|
abstempeln
|
freimachen
|
mit Marken versehen
|
Weitere Beispiele anzeigen
Tôi đã dán tem nên nó. Ich habe ihn dort drauf gestempelt. |
Họ dán tem vào đó, phải không? War da ein Stempel drin? |
Tôi thì phải mất cả thập kỷ chỉ để nghĩ tới việc cho cái gì đó vào phong thư và dán tem. Ich brauchte über ein Jahrzehnt, nur, um zu erwägen, etwas in einen Umschlag zu legen, und ihn zu frankieren. |
Để nhận được thư trả lời, xin gửi kèm một phong bì có dán sẵn tem và đề địa chỉ của anh chị. Legt dem Brief an das Kongressbüro bitte unbedingt einen frankierten und adressierten Rückumschlag bei. |
Nếu không dán đủ tem, người nhận có thể phải trả số tiền còn thiếu, và điều này sẽ làm giảm sút hiệu lực của nội dung. Sonst muss der Empfänger womöglich Strafporto bezahlen, und das würde von der Botschaft ablenken. |
Cần phải dán bao nhiêu tem để gởi tem nhỉ? Wie viele Marken braucht man, um Marken zu verschicken? |
Tôi cũng gửi cho Edna một phong bì có tem dán sẵn và có ghi sẵn địa chỉ của tôi. Außerdem sandte ich Edna jeweils einen adressierten und frankierten Rückumschlag. |
Làm sao em có thời gian để viết, rồi dán tem, rồi còn tìm thùng thư? Wo hast du Zeit zu schreiben, eine Briefmarke drauf zu tun und einen Postkasten zu finden? |
Xin nhớ viết đúng địa chỉ và dán tem đầy đủ. Vergewissere dich, daß du die richtige Anschrift hast und der Brief ausreichend frankiert ist. |
Chỉ cần gửi phong bì dán tem để địa chỉ, chúng tôi sẽ gửi bạn một con cá voi. Man kann einfach einen frankierten Rückumschlag einsenden und wir senden einen Wal zu. |
Hãy chắc rằng bạn dán đủ tem, nhất là khi có kèm theo sách báo. Vergewissere dich, dass du ausreichend frankierst, vor allem, wenn du Veröffentlichungen beigelegt hast. |
Đầu tiên bạn bắt đầu viết phần nội dụng của bạn trên một tờ giấy, rồi bạn bỏ nó vào trong một bao thư dán kín, và rồi, bạn sẽ gửi nó đi sau khi bạn dán tem và ghi địa chỉ lên. Man begann mit dem Schreiben einer Nachricht auf ein Blatt Papier, steckte dieses in einen verschlossenen Umschlag und versandte sie mit Adresse und Briefmarke auf dem Umschlag. |
Vì không biết gì về điều này, nên chúng tôi cho ông ấy xem hộ chiếu của mình có dán con tem hợp pháp đề chữ “Được phép nhập cảnh”. Uns war eine solche Einreiseverweigerung nicht bekannt und wir zeigten ihm unsere Pässe mit dem offiziellen Stempel „Einreise erlaubt“. |
Lá cờ cũng được in trên tem thư, dán trên bảng số xe, hoặc những công văn, giấy tờ hay món đồ do chính phủ sản xuất. Eine Fahne kann auch auf Briefmarken abgebildet sein, auf Kraftfahrzeugkennzeichen oder auf anderen Gegenständen amtlicher Herkunft. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dán tem in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.