Was bedeutet cá lưới in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes cá lưới in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von cá lưới in Vietnamesisch.

Das Wort cá lưới in Vietnamesisch bedeutet Mühlen-, Müllerin, Müller, Mehlpilz, Pinot Meunier. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes cá lưới

Mühlen-

Müllerin

Müller

Mehlpilz

Pinot Meunier

Weitere Beispiele anzeigen

Người đánh lưới lớn nhất rất có thể là người sẽ đánh được nhiều cá nhất.
Der Fischer, der das größte Netz hat, wird auch am ehesten etwas fangen.
Đời sống của chúng ta có thể chấm dứt bất ngờ như mắc lưới hoặc chim sa bẫy.
Unser Leben kann genauso unerwartet enden wie das eines Fisches, der sich in einem Netz verfängt, oder eines Vogels, der in die Falle geht.
Theo Sa-lô-môn, chúng ta “như mắc lưới, chim phải bẫy-dò... trong thời tai-họa xảy đến thình lình”.
Nach den Worten Salomos sind die Menschen „wie die Fische, die im bösen Netze sich fangen, wie die Vögel, die in der Schlinge stecken . . . zur Zeit des Unheils, wenn es plötzlich sie überfällt“ (Prediger 9:12, ZB).
Ở Dakar, đánh bằng lưới truyền thống phát đạt vào những năm nguồn cá còn phong phú, nhưng ngày nay, đàn cá đang dần thu nhỏ lại.
Fisch ist das Grundnahrungsmittel für jeden fünften Menschen.
(Ma-thi-ơ 13:33) Bao nhiêu lần ngài đã nhìn thấy những người đánh thả lưới xuống lòng Biển Ga-li-lê trong xanh?
(Matthäus 13:33). Wie oft hatte er wohl den Fischern zugesehen, wenn sie ihre Netze in das klare blaue Wasser des Galiläischen Meeres hinabließen?
Người ta nói việc đánh cá rất tốt, anh chỉ cần đụng tới lưới nhảy vô ngay.
Die Fischerei ist so einträglich, wirf Netze aus, die Fische springen rein.
17 Ngày nay, tại nhiều nước các lưới cá nặng chĩu gần đứt.
17 In vielen Ländern sind die Netze beinahe zum Bersten voll.
Đúng vậy, cái lưới cá kéo vào cả cá xấu và cá tốt.
Ja, es handelte sich um eine Einsammlung von unbrauchbaren und von vortrefflichen Fischen.
Trước mặt ông là người thậm chí có thể khiến bơi vào lưới!
Hier war jemand, der sogar die Fische ins Netz lenken konnte.
□ Hai loại cá trong lời ví dụ của Giê-su về cái lưới kéo tượng trưng cho gì?
□ Was wird durch die beiden Arten von Fischen in Jesu Gleichnis vom Schleppnetz dargestellt?
Họ thả lưới xuống và bắt được nhiều đến độ rách cả lưới!
Als sie das tun, fangen sie so viele Fische, dass die Netze zu reißen beginnen.
Vậy điều mà anh thật sự đang yêu cầu là, chúng tôi muốn đi đánh hay cắt lưới?
Also, was Sie wirklich fragen wollen, ist, ob wir weitermachen?
Hãy nhớ là Giê-su đã làm cho vào đầy lưới sau khi các môn đồ đánh suốt đêm mà không có kết quả.
Vergessen wir eines nicht: Jesus füllte das Netz der Jünger, nachdem sie die ganze Nacht erfolglos gefischt hatten.
Trong một bức ảnh của Brian, một con cá mập như đang quằn quại trong tấm lưới đánh ở vịnh Baja.
Hier, auf einem Foto von Brian ist ein scheinbar gekreuzigter Hai gefangen in einem Netz vor Baja.
Có lần ngài bảo Phi-e-rơ, một người đánh : “Hãy chèo ra ngoài sâu, thả lưới mà đánh ”.
Eines Tages sagte er zu Petrus, der Fischer war: „Fahr hinaus zu einer Stelle, wo es tief ist, und lasst eure Netze zu einem Fang hinab.“
Câu chuyện nho nhỏ thứ 3 của Tôi đó là khi tôi đang là người đồng thực hiện đưa vào giới thiệu phương thức đánh kéo lưới từ đuôi thuyền tại Đông Nam Á
Meine dritte kleine Geschichte erzählt von meiner Mittäterschaft bei der Einführung der Schleppnetzfischerei in Südostasien.
Hồi thời đó, dân chài lưới chuyên nghiệp thường đi đánh ban đêm, và những người này đang giặt lưới sau một đêm đánh .
Fischer arbeiteten damals oft nachts, und nach einem nächtlichen Fischzug säuberten sie ihre Netze.
Chúng ta có thể đánh bắt một vài con trên bề mặt của lưới đánh .
Es verfingen sich eine ganze Menge in Oberflächentreibnetzen.
Hàng triệu tấn lưới đánh vứt xuống biển vẫn tiếp tục là công cụ gây hại.
Millionen Tonnen ausrangierter Fischerei-Netze, Material, das nicht aufhört, zu töten.
Tung lưới bắt ...
Casting ein Netz zum Fischen ~ fangen
Dây cáp được bảo vệ như thế để tránh bị neo và lưới đánh làm hư hại.
Das Gehäuse schützt das Kabel vor Schäden durch Anker oder Fischernetze.
Các thiên sứ liên quan đến lời ví dụ về lưới kéo như thế nào?
Welche Rolle spielen Engel in dem Gleichnis vom Schleppnetz?
Nói cách rõ ràng, lưới kéo trong lời ví dụ tượng trưng cho gì?
Was genau stellt das Schleppnetz in dem Gleichnis dar?
Vì thế, Sa-lô-môn khuyến cáo: “Như mắc lưới, chim phải bẫy-dò thể nào, thì loài người cũng bị vấn vương trong thời tai-họa xảy đến thình lình thể ấy”.—Truyền-đạo 9:11, 12.
Deshalb fügte er warnend hinzu: „Wie Fische, die in einem üblen Netz gefangen werden, und wie Vögel, die in einer Falle gefangen werden, so werden die Menschensöhne ihrerseits zu einer Zeit des Unglücks verstrickt, wenn es sie plötzlich überfällt“ (Prediger 9:11, 12).
Vâng, và cũng có người làm nghề đánh , kéo về những mẻ lưới đầy ắp từ Đại Tây Dương và từ nhiều sông lớn chảy qua xứ này.
Sie holen ihre Netze ein, gefüllt mit Fischen aus dem Atlantik oder aus den verschiedenen großen Flüssen, die sich durch das Land winden.

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von cá lưới in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.