Was bedeutet biết phải trái in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes biết phải trái in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von biết phải trái in Vietnamesisch.

Das Wort biết phải trái in Vietnamesisch bedeutet sinnvoll, klug, vernünftig, verständig, weise. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes biết phải trái

sinnvoll

(sensible)

klug

(sensible)

vernünftig

(sensible)

verständig

(sensible)

weise

(sensible)

Weitere Beispiele anzeigen

Sự béo lên làm con người ta biết phải trái, vui vẻ và uể oải.
Korpulenz macht einen Mann vernünftig, angenehm und träge.
Tôi không biết phải trái gì nữa, nhưng tôi phải tìm ra trước khi bị điều tra.
Ich weiß nicht, was davon Blödsinn ist und was nicht. Das will ich erst rausfinden, bevor ich anfange, Formulare auszufüllen.
Bạn không phải là người duy nhất biết điều phải điều trái.
Niemand hat die moralische Wahrheit für sich gepachtet.
b) Làm thế nào chúng ta không để tay trái biết tay phải đang làm gì?
(b) Wie lassen wir unsere linke Hand nicht wissen, was die rechte tut?
Cứ cho là nó biết bên nào phải, bên nào trái.
Mal angenommen, dass sie links von rechts unterscheiden kann.
Chúa ơi, sau bao nhiêu năm, ông không biết phải leo lên ngựa phía bên trái sao?
Wissen Sie nach all den Jahren noch immer nicht, dass man von links aufsteigt?
Còn cần biết cách lái tàu sang phải, sang trái, nổi lên, lặn xuống nữa!
Man muß sich rechts und links, nach oben und unten hinwenden können!
10 Người tôi-tớ đã dâng mình cũng phải biết cách vun-trồng bông-trái của thánh-linh Đức Chúa Trời.
10 Ein Diener Gottes muß auch wissen, wie er die Frucht des Geistes Gottes zu pflegen hat.
(1 Giăng 5:3) Ví dụ, Kinh Thánh chứa đựng những lời khuyên thực tiễn giúp người trẻ biết phân biệt phải trái khi đứng trước những quyết định như: Nên hay không nên uống rượu, dùng ma túy, hoặc quan hệ trước hôn nhân.
Die Bibel enthält beispielsweise praktischen Rat, der jungen Leuten helfen kann, Recht von Unrecht zu unterscheiden, wenn es darum geht, ob man alkoholische Getränke genießen, Drogen nehmen oder vorehelichen Geschlechtsverkehr haben sollte.
Có lẽ bạn đã sắp đến nơi nhưng vẫn không biết chắc mình nên rẽ trái hay phải.
Vielleicht waren wir kurz vor dem Ziel, wussten aber an den letzten Kreuzungen nicht genau, in welche Richtung wir fahren sollten.
Tại sao con người phải mất rất lâu mới biết rằng trái đất xoay quanh mặt trời?
Warum hat es so lange gedauert, bis die Menschen lernten, daß die Erde sich um die Sonne bewegt?
Ở trong Pinewood, tay trái thường không biết tay phải đang làm gì.
In Pinewood wusste die linke Hand oft nicht, was die rechte tut.
Đừng chỉ cho người ta thấy rằng người ta lầm lộn, đừng làm cho người ta tức giận, trái lại phải biết khôn khéo.
Sagen Sie ihm nicht, dass er Unrecht hat, reizen Sie ihn nicht, sondern seien Sie ein bisschen diplomatisch.
Nhưng cho đến ngày nay, chúng ta vẫn nói mặt trời mọc và lặn, dù cho đa số chúng ta biết rằng trái đất quay chứ không phải mặt trời.
Aber wir sagen ja selbst heute noch, daß die Sonne aufgeht und untergeht, obwohl allgemein bekannt ist, daß die Erde um die Sonne kreist und nicht umgekehrt.
Bên trái là Jazz và bên phải là Swing, Nhưng bạn biết điều gì không
Die auf der linken Seite ist Jazz und die auf der rechten ist Swing, aber wissen Sie was?
Chúng ta cũng cần phải biết chắc, nếu có thể, ý định của Ngài đối với trái đất là gì.
Auch gilt es, sofern möglich, festzustellen, welchen Vorsatz er mit der Erde verfolgt.
Lòng khiêm nhường là đất mầu mỡ, là nơi phát triển phần thuộc linh và sinh ra trái của sự soi dẫn để biết phải làm điều gì.
Demut ist der fruchtbare Boden, auf dem Geistigkeit wächst und aus dem Inspiration als Frucht hervorkommt, sodass man weiß, was man tun soll.
Kinh-thánh khuyên phải giảng dạy sự kính sợ Đức Chúa Trời và những đức tánh như lòng tốt và sự biết phải trái (Thi-thiên 34:11; 119:66).
Die Bibel ermuntert dazu, die Furcht Jehovas sowie „Gutes“ und „Vernünftigkeit“ zu lehren (Psalm 34:11; 119:66).
8 Để tiếp tục được ân huệ của Đức Chúa Trời, A-đam và Ê-va phải kiềm chế không ăn trái của “cây biết điều thiện và điều ác” (Sáng-thế Ký 2:16, 17).
8 Damit Adam und Eva in Gottes Gunst bleiben konnten, durften sie nicht vom „Baum der Erkenntnis von Gut und Böse“ essen (1.
Họ thể hiện rõ những khía cạnh của bông trái thần khí, cho thấy sự thăng bằng, phải lẽ và biết suy xét.
Er gibt ein gutes Beispiel darin, die Frucht des Geistes hervorzubringen, ist ausgeglichen, vernünftig und hat Unterscheidungsvermögen.
Trong khi chúng tôi đạp xe đạp qua những vườn nho, những chỉ dẫn có thể cho chúng tôi biếtphải “đi 50 mét lên phía bắc, sau đó rẽ trái và đi 100 mét.”
Wenn uns der Weg durch Weinberge führte, hieß es beispielsweise in den Anweisungen: „50 m nach Norden, dann links abbiegen und weitere 100 m geradeaus“.
Vấn đề của bom và thùng dưa muối không phải là thả trái bom vào thùng dưa muối, mà là biết tìm thùng dưa muối ở đâu.
Das Problem mit Bomben und Gurkenfässern ist nicht, wie man die Bombe ins Gurkenfass bekommt, sondern wie man das Gurkenfass findet.
(Đa-ni-ên 9:24-27; Ma-thi-ơ 3:16, 17; 20:17-19) Bởi vậy, cả đời sống của Chúa Giê-su trên đất chủ yếu được hai yếu tố này chi phối: mục đích xuống trái đất và biết rõ khi nào phải làm gì.
Z.) (Daniel 9:24-27; Matthäus 3:16, 17; 20:17-19). Jesu gesamtes Wirken auf der Erde wurde also im wesentlichen von zwei Faktoren bestimmt: von dem Zweck seines Kommens und von dem starken Bewußtsein, was zu welcher Zeit zu tun war.
Tất cả chúng ta phải biết phân biệt phải trái, nhưng người ta vẫn làm điều xấu.
Wir alle sollten Recht von Unrecht unterscheiden können, dennoch tun Menschen Unrecht.
Và tôi nghĩ hiện nay chúng ta đều biết nó cơ bản là những nơi chúng ta sinh sống trên trái đất này, phải không?
Damals... ja, heute wissen wir wohl alle, dass das die Sphäre des Lebens auf der Erde ist, nicht wahr?

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von biết phải trái in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.