Was bedeutet bạn hữu in Vietnamesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes bạn hữu in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von bạn hữu in Vietnamesisch.

Das Wort bạn hữu in Vietnamesisch bedeutet Freunde, Freundinnen, Kumpel, Gefährtin, Gefährte. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes bạn hữu

Freunde

(friends)

Freundinnen

(friends)

Kumpel

Gefährtin

Gefährte

Weitere Beispiele anzeigen

“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình”
Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt.
Ví thử các ngươi làm theo điều ta dạy, thì các ngươi là bạn-hữu ta”.
„Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch gebiete“ (Johannes 15:13-15).
Bạn có chọn làm “bạn-hữu” của “mọi chiên” giữ theo “các mệnh-lịnh của Chúa” không?
Hast du dich entschlossen, ein „Mitgenosse“ der „Schafe“ zu sein, die Gottes Befehlen nachkommen?
Cũng vậy người bổ-dưỡng diện-mạo bạn-hữu mình”.
So schärft ein Mann das Angesicht eines anderen.“
□ Ba “bạn-hữu” của Gióp buộc tội ông về điều gì?
□ Welche Anklagen brachten Hiobs drei „Gefährten“ gegen ihn vor?
Cũng vậy người bổ-dưỡng diện-mạo bạn-hữu mình” (Châm-ngôn 27:17; Phi-líp 2:3).
So schärft ein Mann das Angesicht eines anderen“ (Sprüche 27:17; Philipper 2:3).
Tôi biết là ông đã dùng hết trí tuệ tối nay, nhưng ta có bạn hữu nào không?
Du hattest heute schon ein paar Eingebungen, aber ewvarten wir Unterstützung?
Sự khiêm nhường mang lại bạn hữu chân thật là những người yêu thương bạn.
Demut wirkt anziehend und läßt uns echte Freunde gewinnen, die uns lieben.
“Chẳng có sự yêu thương nào lớn hơn là vì bạn hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12–13).
Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt.“ (Johannes 15:12,13.)
Họ không nên do dự dù phải “vì bạn-hữu mà phó sự sống mình”.
Sie sollten nicht einmal zögern, ‘ihre Seele zugunsten ihrer Freunde hinzugeben’ (Johannes 15:13).
“Các ngươi là bạn-hữu ta”
„Ihr seid meine Freunde
Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.—Châm-ngôn 27:6.
„Sollte der Gerechte mich [mit Kritik] schlagen, es wäre liebende Güte“ (Psalm 141:5)
Cuộc sống của anh đã được tốt lành, với bạn hữu và một thân thể lực lưỡng.
Er hatte ein gutes Leben, Freunde und einen sportlichen Körper gehabt.
* TRANG BẠN HỮU: DÀNH CHO CÁC THIẾU NHI
* KLEINER LIAHONA: FÜR KINDER
Châm-ngôn 27:6 nói: “Bạn-hữu làm cho thương-tích, ấy bởi lòng thành-tín”.
„Treu gemeint sind die von einem liebenden Freund zugefügten Wunden“, heißt es in Sprüche 27:6.
Tại đó ông gặp Cọt-nây cùng các bạn hữu và gia đình đã nhóm lại trong nhà.
Dort fand er Kornelius mit seinen Angehörigen und vertrauten Freunden versammelt.
“Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 10:10; 15:13).
„Niemand hat größere Liebe als die, daß einer seine Seele zugunsten seiner Freunde hingebe“ (Johannes 10:10; 15:13).
Mừng tình bạn hữu.
Auf die Freundschaft.
“Vết thương bạn hữu gây nên”
„Die von einem liebenden Freund zugefügten Wunden“
Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình.
Niemand hat größere Liebe als die, daß einer seine Seele zugunsten seiner Freunde hingebe.
Làm cho ý tưởng của bạn hữu hình, rõ ràng và logic.
Stellen Sie Ihre Ideen begreifbar und logisch dar.
Ta có đón bạn hữu nào không?
En / varten wir Unterstützung?
Chẳng có sự yêu-thương nào lớn hơn là vì bạn-hữu mà phó sự sống mình” (Giăng 15:12, 13).
Niemand hat größere Liebe als die, daß einer seine Seele zugunsten seiner Freunde hingebe“ (Johannes 15:12, 13).

Lass uns Vietnamesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von bạn hữu in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Vietnamesisch

Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.