Was bedeutet bahasa mesir in Indonesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes bahasa mesir in Indonesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von bahasa mesir in Indonesisch.

Das Wort bahasa mesir in Indonesisch bedeutet ägyptische Sprache. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes bahasa mesir

ägyptische Sprache

Weitere Beispiele anzeigen

Fase-fase pada bahasa Mesir Kuno adalah bahasa Mesir Lama, Pertengahan, Akhir, Demotik, dan Koptik.
Das Koptische ist die letzte Entwicklungsstufe der ägyptischen Sprache, nach Früh-, Alt-, Mittel- und Neuägyptisch und Demotisch.
Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir.
Andere Forscher halten den Ausdruck für ausgesprochen ägyptisch.
Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”.
Neuzeitliche Gelehrte neigen dazu, das Ägyptische zu der „semitisch-hamitischen“ (oder „hamito-semitischen“) Sprachgruppe zu rechnen.
Moroni menulis dalam bahasa Mesir yang diperbarui
Moroni schrieb in reformiertem Ägyptisch
Tulisannya dalam hieroglif Mesir, demotik, dan Yunani, serta teks Yunani tersebut menjadi kunci yang memungkinkan penerjemahan bahasa Mesir.
Z. Sie ist in ägyptischen Hieroglyphen, in demotischer Schrift und in Griechisch abgefaßt, und der griechische Text lieferte den Schlüssel zur Entzifferung des ägyptischen Textes.
Kata Ibrani deyohʹ, yang hanya terdapat di Yeremia 36:18, mungkin adalah serapan dari bahasa Mesir.
Das hebräische Wort dejṓ, das nur in Jeremia 36:18 vorkommt, ist möglicherweise ein ägyptisches Lehnwort.
Sebelumnya dalam Kitab Mormon, baik Nefi maupun Raja Benyamin mengakui penggunaan bahasa Mesir mereka.
Schon weiter vorn im Buch Mormon haben Nephi und König Benjamin erwähnt, dass sie die ägyptische Sprache verwendet haben.
3) Pada waktu menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudaranya, Yusuf berbicara kepada mereka melalui seorang juru bahasa Mesir.—Kej 42:23.
3). Bevor sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen gab, redete er mit ihnen durch einen ägyptischen Dolmetscher (1Mo 42:23).
Kata Ibrani yang diterjemahkan ”pendiangan” (ʼakh) berasal dari bahasa Mesir, yang menyiratkan bahwa pendiangan itu sendiri merupakan inovasi dari Mesir.
Das mit Kohlenbecken übersetzte hebräische Wort (ʼach) ist ägyptischen Ursprungs, was darauf schließen läßt, daß das Kohlenbecken selbst aus Ägypten eingeführt wurde.
Profesor Anthon menyatakan bahwa terjemahan itu benar, bahkan lebih daripada apa pun yang sebelumnya telah dia lihat diterjemahkan dari bahasa Mesir.
Professor Anthon erklärte, die Übersetzung sei richtig, und zwar richtiger als alles, was er bisher an Übersetzungen aus dem Ägyptischen gesehen habe.
Bahasa mesir umum digunakan pada zaman Lehi, terutama oleh pengusaha dan pedagang yang melakukan perjalanan secara luas ke seluruh kawasan di sekitar Yerusalem.
Zu Lehis Zeit war Ägyptisch weit verbreitet, besonders bei fahrenden Händlern, die durch die Gegend um Jerusalem zogen.
Hieroglif Mesir diterjemahkan setelah anak buah Napoleon menemukan Batu Rosetta, dengan inskripsi yang dicatat dalam huruf hieroglif, bahasa Mesir yang umum, dan bahasa Yunani.
Die ägyptischen Hieroglyphen konnten entziffert werden, nachdem Napoleons Männer den Stein von Rosette gefunden hatten, auf dem sich eine Inschrift in hieroglyphischer, demotischer und griechischer Schrift befand.
Beberapa pakar berpendapat bahwa nama Tanmahu, yang ditemukan pada inskripsi hieroglif yang menggambarkan seorang pria bertubuh tinggi dan berkulit pucat, adalah padanan nama Talmai dalam bahasa Mesir.
Einige Gelehrte betrachten den Namen Tanmahu, der in einer hieroglyphischen Inschrift gefunden wurde und einen hochgewachsenen hellhäutigen Mann beschreibt, als die ägyptische Entsprechung für Talmai.
Yusuf, yang kemungkinan besar telah belajar bahasa Mesir sewaktu menjadi budak Potifar, menggunakan juru bahasa pada waktu untuk pertama kali berbicara dengan saudara-saudara Ibraninya, ketika mereka tiba di Mesir.
Joseph, der vermutlich als Sklave Potiphars Ägyptisch gelernt hatte, bediente sich eines Dolmetschers, als er mit seinen hebräischen Brüdern bei ihrer Ankunft in Ägypten das erste Mal redete (1Mo 39:1; 42:6, 23).
Dia mencermati bahwa jika “lempengan-lempengan ... cukup besar,” dia akan menulis dalam bahasa Ibrani; namun, mereka yang menyimpan catatan menggunakan “bahasa Mesir yang diperbarui” karena kurangnya ruang (lihat Mormon 9:32–33).
Er merkt an: „Wenn unsere Platten groß genug gewesen wären, so hätten wir hebräisch geschrieben.“ Doch diejenigen, die die Berichte verfasst haben, haben aufgrund des Platzmangels in „[reformiertem] Ägyptisch“ geschrieben (siehe Mormon 9:32,33).
Sekitar 470 tahun kemudian, Raja Benyamin mengajari para putranya “bahasa orang Mesir” (Mosia 1:1–4).
Etwa 470 Jahre später brachte König Benjamin seinen Söhnen die „Sprache der Ägypter“ bei (Mosia 1:1-4).
Nefi berkata bahwa dia membuat catatannya dalam “bahasa orang Mesir” (1 Nefi 1:2).
Nephi sagte, er verfasse den Bericht in „der Sprache der Ägypter“ (1 Nephi 1:2).
Bahasa orang Mesir
„Die Sprache der Ägypter“
Akan tetapi, bukti menunjukkan bahwa ada beberapa Migdol seperti itu di sepanjang perbatasan Mesir; bahkan dewasa ini ada tiga desa yang disebut dengan nama Mastul, yaitu bentuk sekarang untuk Migdol dalam bahasa Mesir (dari derivasi bhs. Koptik).
Anscheinend gab es jedoch mehrere solcher Migdols entlang der ägyptischen Grenze; noch heute heißen drei Dörfer Maschtul, die gegenwärtige Form von Migdol in Ägyptisch (hergeleitet aus dem Koptischen).
(Bil 13:22; Kej 12:5; 13:18) Nama Zoan dalam Alkitab sama dengan nama sebuah kota dalam bahasa Mesir (dʽn·t) yang terletak di daerah Delta bagian timur laut, kira-kira 56 km di sebelah barat daya Port Said.
Z.) nach Kanaan kam (4Mo 13:22; 1Mo 12:5; 13:18). Mit Zoan wird in der Bibel ein ägyptischer Ort (dʽnt) im nö. Nildelta, rund 56 km sw. vom heutigen Port Said, bezeichnet.
Karena berasumsi bahwa nama itu berkaitan dengan suatu tempat, para pakar sering menghubungkan Naftuhim dengan sebuah frasa dalam bahasa Mesir yang artinya ”orang-orang dari daerah Delta”, dan karena itu orang Naftuhim termasuk di antara penduduk Mesir Hilir (sebelah utara).
Gelehrte, die vermuten, die Herleitung des Namens hänge mit geographischen Gegebenheiten zusammen, bringen Naphtuchim häufig mit einer ägyptischen Wendung in Verbindung, die „die vom Delta“ bedeutet, und aufgrund dessen rechnet man die Naphtuchim zu den Bewohnern Unterägyptens (Nordägyptens).
Mereka lalu bercerita bagaimana pria bernama Joseph Smith menemukan piringan emas yang terkubur itu di halaman belakang rumahnya, dan dia juga menemukan batu ajaib yang dia pasang di topinya di mana dia bisa memasukkan kepalanya dan dia dapat menerjemahkan piringan emas itu dari bahasa Mesir kuno ke Inggris.
Dann erzählten sie mir, wie dieser Mann namens Joseph Smith diese vergrabenen, goldenen Platten in seinem Hinterhof fand. Ebenso fand er dort diesen magischen Stein, den er in seinen Hut legte, dann vergrub er sein Gesicht darin, und das ermöglichte es ihm, die reformierte ägyptische Schrift auf den goldenen Platten ins Englische zu übersetzen.
Nama ”Behemot”, yang muncul di Ayub 40:15, dianggap sebagai (1) kata turunan sebuah kata dalam bahasa Mesir untuk ”kerbau”, (2) kata yang mungkin berasal dari bahasa Asiria dan yang berarti ”monster”, dan (3) bentuk jamak untuk menyatakan intensitas kata Ibrani behe·mahʹ (binatang; binatang peliharaan) yang artinya ”binatang besar” atau ”binatang raksasa”.
Die Bezeichnung „Behemoth“, die in Hiob 40:15 vorkommt, wird verschieden gedeutet: 1. als ein ägyptisches Lehnwort für „Wasserochse“, 2. als ein Wort, das möglicherweise aus dem Assyrischen stammt und „Ungeheuer“ bedeutet, und 3. als intensiver Plural des hebräischen Wortes behemáh (Tier; Haustier), der „großes (gewaltiges) Tier“ oder „Riesentier“ bedeuten soll.
Tidak ada inskripsi bahasa-bahasa Afrika non-Mesir yang berasal dari masa sebelum permulaan Tarikh Masehi.
Es sind keine Inschriften in nichtägyptischen afrikanischen Sprachen aus der Zeit vor Beginn unserer Zeitrechnung bekannt.
Ketika berbicara kepada putranya mengenai pentingnya lempengan-lempengan kuningan, Raja Benyamin mencermati bahwa Lehi dapat membaca catatan tersebut karena dia telah “diajar dalam bahasa orang Mesir” (Mosia 1:4).
Als König Benjamin zu seinen Söhnen über die Wichtigkeit der Messingplatten spricht, sagt er, Lehi habe den Bericht lesen können, weil dieser „in der Sprache der Ägypter unterwiesen worden war“ (Mosia 1:4).

Lass uns Indonesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von bahasa mesir in Indonesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Indonesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Indonesisch

Indonesisch ist die Amtssprache Indonesiens. Indonesisch ist eine malaiische Standardsprache, die offiziell mit der Unabhängigkeitserklärung Indonesiens im Jahr 1945 identifiziert wurde. Malaiisch und Indonesisch sind sich immer noch ziemlich ähnlich. Indonesien ist das viertbevölkerungsreichste Land der Welt. Die Mehrheit der Indonesier spricht fließend Indonesisch, mit einer Rate von fast 100%, was es zu einer der am weitesten verbreiteten Sprachen der Welt macht.