Co znamená học thuộc lòng v Vietnamština?

Jaký je význam slova học thuộc lòng v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat học thuộc lòng v Vietnamština.

Slovo học thuộc lòng v Vietnamština znamená oklamat, podvést, hrubý, podvod, švindl. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova học thuộc lòng

oklamat

(con)

podvést

(con)

hrubý

podvod

(con)

švindl

(con)

Zobrazit další příklady

Dành ra năm phút cố gắng học thuộc lòng 2 Nê Phi 31:20.
Věnujte pět minut tomu, abyste se naučili nazpaměť 2. Nefiho 31:20.
Tôi học thuộc lòng cái đó nữa!
Tuhle větičku znám taky moc dobře!
Giúp các em học thuộc lòng câu thánh thư (xin xem TNGC, 171–72).
Pomozte dětem naučit se tento verš nazpaměť (viz UNVP, 180–181).
Bingham học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống.”
Binghamová se učí nazpaměť dokumentu „Žijící Kristus“.
Học thuộc lòng đóng vai trò nào trong việc học ngôn ngữ mới?
Proč je při zvládání nového jazyka nutné učit se zpaměti?
Thật là một cố gắng lớn lao để học thuộc lòng cả cuốn Kinh-thánh!
K tomu, aby se naučil nazpaměť celou Bibli, bylo třeba nesmírného úsilí!
Vì thế, Irina đặt mục tiêu là học thuộc lòng một vài bài mỗi tháng.
Dala si tedy za cíl, že se každý měsíc naučí několik písní zpaměti.
Thời xưa, nhiều người Y-sơ-ra-ên đã học thuộc lòng các bài Thi-thiên.
Ve starověku se mnozí Izraelité učili zpaměti žalmy.
Các sinh viên đã học thuộc lòng rất nhiều bài thơ.
Studenti se naučili mnoho básní nazpaměť.
Hãy giúp các em tra tìm, đọc và học thuộc lòng Ma Thi Ơ 5:16.
Pomozte dětem vyhledat, přečíst a naučit se nazpaměť Matouše 5:16.
4 Một vài gia đình sắp xếp thời gian để cả nhà học thuộc lòng các câu Kinh Thánh.
4 V některých rodinách si vyhradili čas na to, aby se učili biblické verše nazpaměť.
Chị siêng năng chuẩn bị bài, và học thuộc lòng trước.
Pokaždé se pečlivě připravuje, což znamená, že se lekci naučí nazpaměť.
Cậu học thuộc lòng bản " Whiplash " rồi?
Znáš Whiplash zpaměti?
Chúng tôi học thuộc lòng những đoạn Kinh Thánh này.
Tyto biblické texty jsme se potom učili zpaměti.
Ổng bắt tôi học thuộc lòng cả một hệ thống cấp bậc Quân đội trước khi cưới tôi.
Musela jsem se naučit, jak jdou hodnosti po sobě, než si mě vzal.
* Học thuộc lòng “Đấng Ky Tô Hằng Sống” (xin xem trang 102).
* Nauč se nazpaměť poselství „Žijící Kristus“ (viz strana 102).
12 Học thuộc lòng.
12 Uč se zpaměti.
Học lời bài hát, và cố gắng học thuộc lòng.
Prostuduj si text a snaž se ho naučit nazpaměť.
Tôi đang giúp bạn tôi học thuộc lòng Những Tín Điều.
Pomáhám jí naučit se nazpaměť Články víry.
Một số công bố chọn cách học thuộc lòng lời nhập đề.
Někteří zvěstovatelé se úvod učí nazpaměť.
Chắc chắn chúng ta nên học thuộc lòng tên các sách Kinh Thánh theo thứ tự.
Jistě je užitečné naučit se zpaměti názvy biblických knih v jejich pořadí.
học thuộc lòng và nhắc lại.
◆ Uč se zpaměti a opakuj si
Hãy học thuộc lòng những lời cầu nguyện Tiệc Thánh trong Giáo Lý và Giao Ước 20:77, 79.
Nauč se nazpaměť modlitby ke svátosti uvedené v Nauce a smlouvách 20:77, 79.
Anh chị thích học thuộc lòng những bài hát Nước Trời nào?
Které naše písně se chceš naučit zpaměti?
Có người nói rằng ông đã học thuộc lòng hết áng thơ Iliad—gồm tất cả 15.693 câu thơ.
Říká se, že Iliadu, což je 15 693 veršů poezie, se naučil nazpaměť.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu học thuộc lòng v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.