Co znamená cá rô v Vietnamština?
Jaký je význam slova cá rô v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat cá rô v Vietnamština.
Slovo cá rô v Vietnamština znamená okoun, hřad, žerď, sedět, bidýlko. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova cá rô
okoun(perch) |
hřad(perch) |
žerď(perch) |
sedět(perch) |
bidýlko(perch) |
Zobrazit další příklady
và chính vợ của Aedile đã khiến anh nhảy nhót như một con cá rô. A aedilova žena je ta, kdo tě o něj připravil. |
Cua tôm, sò, hàu, nghêu, cá rô phi, cá hồi chấm hồng -- là những loài phổ biến. Korýši, mušle, ústřice, škeble, tilápie -- toto byly běžné druhy. |
Nguồn cá rô phi dồi dào là một trong những loại thủy sản mà ngư dân sống vào thế kỷ thứ nhất đánh bắt. K rybám, které rybáři v prvním století chytali, patřil tlamoun. |
Chỉ cân bằng cho dù tôi sẽ chạy cho nó, hay tôi nên cá rô phía sau Landau của mình khi một chiếc taxi đến thông qua các đường phố. Jen jsem se vyrovnání, zda bych měl utéct, nebo zda mám okoun za ní Landau, když prošel kabinou ulici. |
Giống như hai người câu cá, Giê Rô Bô Am đã tự thuyết phục rằng một số lệnh truyền của Thượng Đế không áp dụng cho ông. Jeroboám přesvědčil sám sebe, že některá Boží přikázání se ho netýkají. |
Vì vậy, hướng dẫn giữa những cành thông thay vì một cảm giác tinh tế của khu phố của họ hơn bởi tầm nhìn, cảm thấy cách hoàng hôn của mình, vì nó, với pinions nhạy cảm của mình, ông đã tìm thấy cá rô mới, nơi ông có thể trong hòa bình đang chờ đợi buổi bình minh trong ngày của mình. Tak, provázený uprostřed borovicových větví poněkud delikátní smysl pro jejich okolí, než zrakem, cítil, jak mu soumraku tak, jak to bylo s jeho citlivou pastorky, našel nového okouna, kde by se mohl v klidu čekat na úsvitu své doby. |
Dân sự Đức Giê-hô-va ngày nay có nên kém vệ sinh cá nhân hơn không? (Rô-ma 15:4). Měl by dnes být Jehovův lid méně důsledný na hygienu ve svých osobních návycích? |
Chiều dài, trên một số tiếng ồn to hơn hoặc cách tiếp cận gần hơn của tôi, ông sẽ phát triển không thoải mái và chậm chạp biến về cá rô của mình, như thể thiếu kiên nhẫn có ước mơ của mình bị quấy rầy; và khi ông đưa ra chính mình và flapped thông qua cây thông, lan rộng đôi cánh của mình để rộng bất ngờ, tôi có thể không nghe thấy âm thanh nhỏ từ họ. Nakonec, o některých hlasitější hluk nebo má blíže postupu by se růst a neklidný pomalu otočit kolem na svém bidýlku, jako by se nad tím, že trpělivost jeho sny narušena; a když se vrhl off a zamával přes borovicemi, roztáhl křídla nečekané šíře, nemohl jsem slyšet nejmenší zvuk z nich. |
Tuy nhiên, các trưởng lão không cất đi “phần” trách nhiệm thiêng liêng của cá nhân chúng ta (Rô-ma 15:1). Starší nás ovšem nezbaví našeho osobního ‚nákladu‘ duchovní odpovědnosti. — Římanům 15:1. |
(Rô-ma 12:17) Trong đời sống cá nhân, họ cố gắng “lấy điều thiện thắng điều ác”.—Rô-ma 12:21; Ma-thi-ơ 5:44. (Římanům 12:17) Jako jednotlivci se snaží ‚neustále přemáhat zlo dobrem‘. (Římanům 12:21; Matouš 5:44) |
Bạn cần thời gian để trau dồi những đức tính tốt, “biến đổi tâm trí” cho phù hợp với ý muốn của Đức Chúa Trời hầu biết cách quyết định khôn ngoan trong những vấn đề quan trọng, và đạt được một số mục tiêu cá nhân.—Rô-ma 12:2; 1 Cô-rinh-tô 7:36; Cô-lô-se 3:9, 10. K tomu, abys získala hezké vlastnosti, aby sis v důležitých otázkách udělala jasno a abys dosáhla některých svých cílů, totiž potřebuješ čas. (Římanům 12:2; 1. Korinťanům 7:36; Kolosanům 3:9, 10) |
Lòng bác ái, hoặc tình yêu thương thanh khiết của Đấng Ky Tô, “không ganh tỵ, không cao ngạo, không tìm lợi lộc cho cá nhân mình” (Mô Rô Ni 7:45). Pravá láska neboli čistá láska Kristova „nezávidí a není nadutá, nehledá své“ (Moroni 7:45). |
3 Học hỏi cá nhân và gia đình: Nơi Rô-ma 2:21 sứ đồ Phao-lô nói: “Vậy ngươi dạy-dỗ kẻ khác mà không dạy-dỗ chính mình ngươi sao?” 3 Osobní a rodinné studium: V Římanům 2:21 říká apoštol Pavel: „Ty však, který vyučuješ jiného, sám sebe nevyučuješ?“ |
Và chúng ta có thể làm điều đó bằng cách học hỏi cá nhân, cầu nguyện và suy ngẫm (Rô-ma 12:12; Phi-líp 4:6; 2 Ti-mô-thê 3:15-17). A to můžeme dělat pomocí osobního studia a také modlitby a rozjímání. (Římanům 12:12; Filipanům 4:6; 2. Timoteovi 3:15–17) |
Vì những chương trình giải trí như thế gây tai hại cho cá nhân bạn nên hãy quyết tâm tránh xa chúng* (Rô-ma 12:2). (Efezanům 5:5; 1. Timoteovi 1:5, 19) Jelikož má na nás taková zábava škodlivý vliv, buďme rozhodnuti se jí vyhýbat. |
Đọc Mô Rô Ni 3:1–4, và tìm kiếm cách các cá nhân được sắc phong chức phẩm chức tư tế, kể cả chức phẩm thầy tư tế hoặc thầy giảng. Přečtěte si Moroniho 3:1–4 a zjistěte, jakým způsobem jsou jednotlivci vysvěcováni ke kněžskému úřadu, a to včetně úřadu kněze nebo učitele. |
Mô Rô Ni ghi lại những chỉ dẫn về việc sắc phong cho các cá nhân các chức phẩm của chức tư tế Moroni zaznamenává pokyny ohledně vysvěcování jednotlivců ke kněžským úřadům |
Rô-ma 2:3-11 Dựa trên căn bản nào Đức Giê-hô-va phán xét từng cá nhân cũng như cả tập thể quốc gia? Římanům 2:3–11 Na jakém základě Jehova soudí jednotlivce i národy? |
(Rô-ma 2:21, 22) Điều này có nghĩa là việc học hỏi cá nhân của chúng ta phải ảnh hưởng đến tư tưởng và hạnh kiểm nếu muốn làm hài lòng Đức Chúa Trời. (Římanům 2:21, 22) To znamená, že pokud se chceme líbit Bohu, musí osobní studium působit na naše smýšlení a chování. |
Vũ khí rô-bốt tự động tập trung quá nhiều quyền lực vào một vài cá nhân, và chúng sẽ tự phá hủy nền dân chủ Autonomní robotické zbraně soustřeďují příliš mnoho moci v příliš málo rukách, čímž ohrožují samotnou demokracii. |
Vũ khí rô- bốt tự động tập trung quá nhiều quyền lực vào một vài cá nhân, và chúng sẽ tự phá hủy nền dân chủ Autonomní robotické zbraně soustřeďují příliš mnoho moci v příliš málo rukách, čímž ohrožují samotnou demokracii. |
(Rô-ma 13:1-7) Còn về việc cá nhân họ có bỏ phiếu cho một ứng cử viên nào trong cuộc bầu cử hay không thì mỗi Nhân Chứng Giê-hô-va tự quyết định dựa trên lương tâm được Kinh Thánh rèn luyện và sự hiểu biết về trách nhiệm của mình đối với Đức Chúa Trời và Nhà Nước. (Římanům 13:1–7) Pokud jde o to, zda osobně dají svůj hlas někomu, kdo ve volbách kandiduje, každý svědek Jehovův činí rozhodnutí, které je založeno na jeho biblicky školeném svědomí a na pochopení jeho odpovědnosti vůči Bohu a státu. |
Thực đơn gồm các món bò rô-ti, nướng, hoặc luộc, thịt cừu, linh dương, cá và các loại gia cầm—tất cả đều được ăn kèm với nước sốt ớt tỏi, các loại rau và phô-mai. K jídlu se předkládalo pečené, grilované či vařené hovězí, skopové nebo gazelí maso, dále ryby a drůbež — to vše s různými pikantními česnekovými omáčkami a rozmanitými druhy zeleniny a sýrů. |
Mô Rô Ni và cháu gái của Anh Cả Sorensen đã nêu gương, trong đó các cá nhân có thể chọn để bênh vực cho điều mà họ biết là đúng. Moroni a vnučka staršího Sorensena jsou příkladem toho, jak se jednotlivec může rozhodnout stát si za tím, o čem ví, že je správné. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu cá rô v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.