Vad betyder lòng dạ i Vietnamesiska?
Vad är innebörden av ordet lòng dạ i Vietnamesiska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder lòng dạ i Vietnamesiska.
Ordet lòng dạ i Vietnamesiska betyder kärna, hjärt, hjärta, mitt, hjärte. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet lòng dạ
kärna
|
hjärt
|
hjärta
|
mitt
|
hjärte
|
Se fler exempel
Sao các anh lại muốn cho mình phải bị diệt vong vì lòng dạ chai đá? Hur kommer det sig att ni vill förgås för era hjärtans hårdhets skull? |
Chúa Giê-su biết lòng dạ người ta (23-25) Jesus såg människors inre (23–25) |
‘Xin hãy rèn-luyện lòng dạ tôi’ ”Luttra mina njurar och mitt hjärta” |
Sao các anh lại muốn cho mình phải bị diệt vong vì lòng dạ achai đá của mình? Hur kommer det sig att ni vill förgås för era ahjärtans hårdhets skull? |
Cả 3 đều xinh đẹp nhưng lòng dạ lại đen tối. Alla tre hade fagra anleten, men ondskefulla hjärtan. |
11 Thế nên, lòng dạ tôi xao động về Mô-áp+ 11 Därför rörs jag i mitt inre över Moab,+ |
Nhưng Ngài muốn biết lòng dạ của Áp-ra-ham yêu thương Ngài đến đâu. Men han ville veta hur mycket Abraham älskade honom. |
Lòng dạ của chúng ta được Đức Giê-hô-va luyện lọc bằng cách nào? Hur luttrar Jehova våra symboliska njurar och vårt symboliska hjärta? |
* Cụm từ “lòng dạ của con cái loài người là giả dối” có nghĩa gì đối với các em? * Vad tror ni menas med att ”människobarnens hjärtan” är föränderliga? |
Hiệu quả là sự thay đổi lòng dạ người ta làm họ trở thành những người yêu chuộng hòa bình. Verkan är den förändring i hjärtat som gör människor fredsälskande. |
Kết quả là hai môn đồ nói với nhau rằng: “Lời Ngài nung nấu lòng dạ chúng ta biết bao!” Lite senare sade lärjungarna till varandra: ”Var inte våra hjärtan brinnande när han talade till oss?” |
Nếu cậu ấy là một kẻ thái nhân cách, đó là bởi mọi thứ trong lòng dạ tôi đều là sai. Om han är psykopat har min magkänsla helt fel. |
Ngài biết rằng ngay cả sự thật cũng không thay đổi được đầu óc và lòng dạ kiêu căng của họ. Han visste att inte ens sanningen skulle ändra deras stolta sinnen och hjärtan. |
Đánh lừa lòng dạ như thế có thể mang lại hậu quả tai hại lâu dài (Giê-rê-mi 17:9; Giu-đe 4). Ett sådant hjärtats förräderi kan förorsaka bestående skada. |
Lời của Đức Chúa Trời cũng cho chúng ta biết lòng dạ con người dối trá và khó lường được (Giê-rê-mi 17:9). Guds ord upplyser oss också om att människohjärtat är förrädiskt och förtvivlat. |
8 Vua Đa-vít cầu xin: “Đức Giê-hô-va ôi! Xin hãy dò-xét và thử-thách tôi, rèn-luyện lòng dạ tôi”. 8 David bad: ”Pröva mig, Jehova, och sätt mig på prov, luttra mina njurar och mitt hjärta.” |
Đúng vậy, lòng dạ của người bất toàn là hay bội bạc, lừa dối hay không ngay thẳng và hướng về điều ác (Giê-rê-mi 17:9). (1 Moseboken 8:21, NW) Ja, det ofullkomliga mänskliga hjärtat är ”förrädiskt”, svekfullt eller bedrägligt, och har en ond inriktning. — Jeremia 17:9, NW. |
Bởi lẽ lòng dạ con người dối trá, một trưởng lão rất dễ dành ra nhiều thì giờ cho một công việc nào mà anh thích nhất. Med tanke på hur bedrägligt det mänskliga hjärtat är, är det mycket lätt för en äldste att använda mer tid än han borde till det som han tycker är trevligast. |
Nê Phi khiển trách các anh của mình về lòng dạ chai đá của họ và nhắc nhở họ cách nhận được mặc khải cho bản thân họ. Nephi tillrättavisade sina bröder för att de var så hårdhjärtade och påminde dem om hur de själva kunde få en uppenbarelse. |
Chúa Giê-su Christ, đấng vĩ đại có thể thúc đẩy lòng dạ và làm nhạy bén lương tâm, đã có thể thúc đẩy người ta thay đổi. Jesus Kristus, som var en mästare på att motivera hjärtan och att göra samvetet känsligt, kunde få människor att göra förändringar. |
Chữ “trung thành” khiến người ta nghĩ đến tính trung thực, một lòng một dạ và hết lòng tận tụy. Ordet ”lojal” för tanken till trofasthet och tillgivenhet. |
10 Giống như những người lãnh đạo chính trị đó, những nhà lãnh đạo tôn giáo Do Thái vào thế kỷ thứ nhất có lòng dạ sắt đá (Lu-ca 11:47-52). 10 Precis som dessa politiska herdar var de religiösa ledarna under det första århundradet hårdhjärtade. |
Chúng ta sẽ có nguy cơ để vinh danh Ngài bằng đầu môi chót lưỡi trong khi lòng dạ chúng ta lại xa cách Ngài (xin xem 2 Nê Phi 27:25). Vi riskerar då att ära honom med våra läppar medan vi fjärmar vårt hjärta från honom (se 2 Ne. 27:25). |
Lại có thể là chủ nhà mà chúng ta nói chuyện lần trước sẽ thay đổi lòng dạ và trở nên dịu hơn và chịu để cho chúng ta đến thăm. Möjligheten finns också att hjärtat hos den person som vi talade med har förändrats och att han nu kan gå med på att vi besöker honom. |
16 Và vào những ngày sắp tới, người ta sẽ nói rằng chẳng có ai có thể đi lên đất Si Ôn được bằng đường thủy, ngoại trừ những kẻ lòng dạ ngay thẳng. 16 Och i kommande dagar skall det sägas att ingen skall kunna fara upp till Sions land på vattnen, utom den som är uppriktig i hjärtat. |
Låt oss lära oss Vietnamesiska
Så nu när du vet mer om betydelsen av lòng dạ i Vietnamesiska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Vietnamesiska.
Uppdaterade ord från Vietnamesiska
Känner du till Vietnamesiska
Vietnamesiska är det vietnamesiska folkets språk och det officiella språket i Vietnam. Detta är modersmålet för cirka 85 % av den vietnamesiska befolkningen tillsammans med mer än 4 miljoner utomeuropeiska vietnameser. Vietnamesiska är också det andra språket för etniska minoriteter i Vietnam och ett erkänt etniskt minoritetsspråk i Tjeckien. Eftersom Vietnam tillhör den östasiatiska kulturregionen är vietnamesiska också starkt influerad av kinesiska ord, så det är det språk som har minst likheter med andra språk i den austroasiatiska språkfamiljen.