वियतनामी में im đi का क्या मतलब है?

वियतनामी में im đi शब्द का क्या अर्थ है? लेख में वियतनामी में im đi का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

वियतनामी में im đi शब्द का अर्थ चुप रहो है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

im đi शब्द का अर्थ

चुप रहो

interjection

और उदाहरण देखें

Nhưng rồi cha của anh George đứng dậy và nói: “Mọi người hãy im đi!
तब फिर ज़ुर्ज़ के पिताजी खड़े हुए और बोले: “तुम सब चुप करो!
Im đi, Alan.
चुप रहो, एलन.
Thì Ép-ra-im đi đến A-si-ri,+ sai người đi gặp một vua vĩ đại.
तो एप्रैम अश्शूर गया+ और एक महान राजा के पास दूत भेजे।
Im đi, Brenda!
अपने मुंह, ब्रेंडा रहो.
21 Những kẻ chống đối có thể đứng lên nghịch lại Đức Chúa Trời và làm im đi tiếng hát khen ngợi này không?
21 क्या परमेश्वर के विरोधी उसके खिलाफ खड़े होकर इस स्तुति-गीत को खामोश करा सकते हैं?
Thật ra, một số nhà lãnh đạo tôn giáo còn nói với Chúa Giê-su: ‘Xin bảo môn đồ thầy im đi’.—Lu-ca 19:28-40.
कुछ धार्मिक अगुवे यीशु से कहने लगे: ‘अपने चेलों से कह कि वे चुप हो जाएँ।’—लूका 19:28-40.
Tại sao kẻ thù của dân Đức Chúa Trời không thể thành công trong việc làm im đi tiếng hát khen ngợi Đức Giê-hô-va?
परमेश्वर के लोगों के दुश्मन, यहोवा के स्तुति-गीत को खामोश करने में कामयाब क्यों नहीं हो सकते?
3 Nhưng chính ta đã dạy Ép-ra-im bước đi,+ ẵm chúng trong cánh tay mình;+
3 मगर मैंने ही एप्रैम को चलना सिखाया था,+ मैं उन्हें अपनी बाँहों में ले लेता था,+
Có lần Ngài nói về dân Ngài là Y-sơ-ra-ên, tức Ép-ra-im: “Ta đã dạy Ép-ra-im bước đi, lấy cánh tay mà nâng-đỡ nó...
उसने एक बार अपनी जाति, इस्राएल या एप्रैम के बारे में कहा था: “मैं ही एप्रैम को पांव-पांव चलाता था, और उनको गोद में लिए फिरता था; . . .
+ 34 Họ đều im lặng, vì trên đường đi họ cãi nhau xem ai lớn hơn.
+ 34 वे चुप्पी साधे रहे क्योंकि वे इस बात पर झगड़ रहे थे कि हममें बड़ा कौन है।
Trên đường đi Hô-rô-na-im, họ kêu la về tai họa.
होरोनैम जाते हुए इस तबाही पर रोएँगे।
13 aSự ghen ghét của Ép Ra Im sẽ mất đi, và kẻ thù nghịch với Giu Đa sẽ bị loại trừ; Ép Ra Im sẽ không còn bghen ghét cGiu Đa nữa, và Giu Đa cũng không còn khuấy rối Ép Ra Im nữa.
13 एप्रैम फिर डाह न करेगा और यहूदा के तंग करने वाले काट डाले जाएंगे; न तो एप्रैम यहूदा से डाह करेगा और न यहूदा एप्रैम को तंग करेगा ।
Vài ngày sau, dân Y-sơ-ra-ên đi xung quanh thành trong im lặng.
कुछ दिनों के बाद, सारे इसराएलियों ने रोज़ यरीहो शहर के चारों तरफ 1 चक्कर लगाया।
Trong khi họ đi thì mọi người đều im lặng.
शहर का चक्कर लगाते वक्त वे सब चुप रहे
Sau một hồi im lặng, ông ta nói: “Anh có thể đi”.
काफी देर चुप रहने के बाद उसने कहा, “तुम जा सकते हो।”
Người vợ có thể không còn kính trọng chồng mình nữa, nàng đã để mất đi “tâm-thần dịu-dàng im-lặng”.
पत्नी अब शायद अपने पति का आदर न करे; उसकी “नम्रता और मन की दीनता” नहीं रही।
13 Từ nơi ấy, họ đi đến vùng núi của Ép-ra-im và đến nhà Mi-chê.
13 वहाँ से वे एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश की तरफ बढ़े और मीका के घर पहुँचे।
Trên đường đi, anh đến vùng núi của Ép-ra-im và đến nhà Mi-chê.
ढूँढ़ते-ढूँढ़ते वह एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश में मीका के घर आया।
24 Ghi-đê-ôn sai sứ giả đi khắp vùng núi của Ép-ra-im mà nói rằng: “Hãy xuống đánh dân Ma-đi-an và chiếm những chỗ có thể băng qua sông, chiếm cho đến tận Bết-ba-ra và sông Giô-đanh”.
24 गिदोन ने एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश में सभी जगह दूत भेजे और कहा, “इससे पहले कि मिद्यानी बेतबारा के सोतों और यरदन के घाटों पर पहुँचें, तुम जाकर वहाँ तैनात हो जाओ ताकि वे भाग न पाएँ।”
3 Vậy, ông đi cưới Gô-me con gái Đíp-la-im. Cô thụ thai và sinh cho ông một con trai.
3 इसलिए होशे ने जाकर दिबलैम की बेटी गोमेर से शादी की। गोमेर गर्भवती हुई और उसने होशे के बेटे को जन्म दिया।
22 Sau đó, người Phi-li-tia lại đi lên một lần nữa và tản ra khắp thung lũng Rê-pha-im.
22 बाद में पलिश्ती एक बार फिर आए और रपाई घाटी में फैल गए।
Đại gia đình ấy phải đi hơn 30km từ quê nhà băng qua vùng đồi của Ép-ra-im để đến Si-lô*.
शीलो जाने के लिए इस बड़े परिवार को एप्रैम के पहाड़ी प्रदेश से होते हुए 30 किलोमीटर से ज़्यादा लंबा सफर तय करना था।
Đại gia đình này phải đi hơn 30km từ quê nhà băng qua vùng đồi núi Ép-ra-im rồi đến Si-lô*.
शीलो जाने के लिए उन्हें एप्रैम के पहाड़ी इलाके से होते हुए 30 किलोमीटर से ज़्यादा लंबा सफर तय करना था।
(Gióp 2:11) Họ ngồi gần ông mà không nói một câu cho đến khi Gióp phá tan sự im lặng và nói: “Ngày ta đã sanh ra, khá hư-mất đi!”
(अय्यूब 2:11, NHT) वे उसके पास बैठे रहते हैं मगर उनके मुँह से एक शब्द भी नहीं निकलता। आखिरकार, अय्यूब इस चुप्पी को तोड़ता है और कहता है: “नाश हो वह दिन जिसमें मैं पैदा हुआ।”
+ 13 Si-sê-ra liền tập hợp mọi chiến xa, tức 900 chiến xa gắn lưỡi hái bằng sắt, cùng hết thảy quân đội đang ở với mình để đi từ Ha-rô-sết-ha-gô-im đến dòng suối của Ki-sôn.
+ 13 यह सुनते ही सीसरा ने अपने 900 युद्ध-रथों को जिनके पहियों में तलवारें लगी थीं* और अपनी पूरी सेना को इकट्ठा किया कि उन्हें लेकर हरोशेत-हाग्गोयीम से कीशोन घाटी की तरफ जाए।

आइए जानें वियतनामी

तो अब जब आप वियतनामी में im đi के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप वियतनामी में नहीं जानते हैं।

वियतनामी के अपडेटेड शब्द

क्या आप वियतनामी के बारे में जानते हैं

वियतनामी वियतनामी लोगों की भाषा है और वियतनाम में आधिकारिक भाषा है। यह 4 मिलियन से अधिक विदेशी वियतनामी के साथ-साथ वियतनामी आबादी के लगभग 85% की मातृभाषा है। वियतनामी भी वियतनाम में जातीय अल्पसंख्यकों की दूसरी भाषा है और चेक गणराज्य में एक मान्यता प्राप्त जातीय अल्पसंख्यक भाषा है। क्योंकि वियतनाम पूर्वी एशियाई सांस्कृतिक क्षेत्र से संबंधित है, वियतनामी भी चीनी शब्दों से काफी प्रभावित है, इसलिए यह वह भाषा है जिसमें ऑस्ट्रोएशियाटिक भाषा परिवार में अन्य भाषाओं के साथ सबसे कम समानताएं हैं।